Übersetzungsbüro

llibre_dels_fets

TRADUSET ist ein Über­set­zungs­büro und Dol­met­scher­dienst mit Haupt­sitz in Ham­burg und seit 2001 ein ge­schätz­ter Part­ner, wenn kom­pe­tente und zu­ver­läs­sige Fach­über­set­zun­gen, be­glau­bigte Über­set­zun­gen, Kor­rek­to­rat, Lek­to­rat oder Dol­met­scher­dienste be­nö­tigt wer­den. Mit welt­weit über 200 Über­set­zern de­cken wir viele Sprach­kom­bi­na­tio­nen und alle gän­gi­gen Sach­ge­biete ab. Eine Über­set­zung muss sich le­sen wie ein Ori­gi­nal. Dies lässt sich nur durch tech­ni­sche Kom­pe­tenz und kor­rek­ten Sprach­ge­brauch er­rei­chen. Un­sere Über­set­zun­gen wer­den durch pro­fes­sio­nelle Diplom-Übersetzer/-innen an­ge­fer­tigt, die als Mut­ter­sprach­ler die Ziel­spra­che aus­ge­zeich­net be­herr­schen und als Fach­über­set­zer mit al­len Fein­hei­ten ver­traut sind. So stel­len wir si­cher, dass Ih­nen für je­des Pro­jekt in un­se­rem Über­set­zungs­büro ein ver­sier­ter und fach­lich qua­li­fi­zier­ter Über­set­zer zur Ver­fü­gung steht, der sich in ge­nau die­sem Fach­ge­biet gut aus­kennt.
DIN CERTCO, der Zertifizierungsgesellschaft für Konformitäts- bewertung des TÜV Rheinland
Tra­du­set Über­set­zungs­büro führt Über­set­zungs­dienst­leis­tun­gen ge­mäß DIN EN 15038 aus. Da­für steht un­sere Re­gis­trie­rung bei DIN CERTCO, der Ge­sell­schaft für Kon­for­mi­täts­be­wer­tung des TÜV Rheinland.(Reg.-Nr. 7U321). DIN CERTCO.
Die DIN CERTCO Ge­sell­schaft für Kon­for­mi­täts­be­wer­tung mbH ist die Zer­ti­fi­zie­rungs­ge­sell­schaft der TÜV Rhein­land Gruppe und des DIN, und re­gis­triert Über­set­zungs­dienst­leis­ter, die Dienst­leis­tun­gen nach DIN EN 15038 an­bie­ten.

Durch Tra­du­sets un­kom­pli­zier­ten Über­set­zungs­dienst kön­nen Sie bei uns Ih­ren ge­sam­ten Über­set­zungs­auf­trag über das In­ter­net ab­wi­ckeln. Gerne er­stel­len wir Ih­nen ein kos­ten­lo­ses und un­ver­bind­li­ches An­ge­bot. Schi­cken Sie uns ein­fach die zu über­set­zen­den Dateien am bes­ten über un­ser An­fra­ge­for­mu­lar. Die An­fra­gen wer­den in­ner­halb ei­nes Ta­ges, meist in­ner­halb von 2 Stun­den be­ant­wor­tet. Un­sere Pro­jekt­ma­na­ger wer­den Ih­nen mit ei­nem detail­lier­ten Ange­bot ant­wor­ten, das alle not­wen­di­gen Infor­ma­tio­nen ent­hält. Sie ana­ly­sie­ren ge­nau den Über­set­zungs­text und tei­len die Über­set­zung nur den da­für bes­tens spe­zia­li­sier­ten Fach­über­set­zern zur Über­set­zung zu, um eine ter­mi­no­lo­gi­sche Kor­rekt­heit für die Ziel­spra­che zu er­zie­len. Fach­über­set­zun­gen wer­den nach dem 6-Augen-Prinzip durch den Über­set­zer, ei­nen Lek­tor so­wie durch ei­nen für die Qua­li­täts­kon­trolle zu­stän­di­gen Mit­ar­bei­ter ge­prüft. Un­sere Lek­to­ren le­gen be­son­de­ren Wert auf sti­lis­ti­sche Ge­nau­ig­keit und den rich­ti­gen Fach­wort­schatz für Ihre Bran­che und Ziel­gruppe. Ei­nige un­se­rer Kun­den be­nö­ti­gen ge­le­gent­lich eine Über­set­zung für den in­ter­nen Ge­brauch oder ein­fach nur, um die Grund­aus­sa­gen ei­nes Tex­tes zu ver­ste­hen. In sol­chen Fäl­len ist mög­li­cher­weise le­dig­lich die Über­set­zung des Do­ku­ments er­for­der­lich. Da­her kann man auf das Kor­rek­tur­le­sen ver­zich­ten und es ent­ste­hen Ih­nen ge­rin­gere Kos­ten. Wir kor­ri­gie­ren und lek­t­o­rie­ren in vie­len Spra­chen. Wir lek­t­o­rie­ren Ihre Über­set­zun­gen, Ar­ti­kel, Vor­träge, Wer­be­ma­te­rial, Webseiten-Inhalte, E-Mails, Pres­se­aus­sen­dun­gen und an­dere Do­ku­mente. Tra­du­set Über­set­zungs­büro über­ar­bei­tet Ihre Texte nach Stil und Ar­gu­men­ta­tion, sucht nach dem tref­fen­den Aus­druck und dem an­ge­mes­se­nen Ton.