Sprachen und Fachgebiete

Sprachen und Fachgebiete

Wir über­set­zen & dol­met­schen in vie­len Spra­chen und Fach­ge­bie­ten. Durch un­ser welt­wei­tes Netz­werk sind wir in der La­ge, auch von ei­ner Fremd­spra­che in ei­ne an­de­re zu über­set­zen. Wir ar­bei­ten in mehr als 70 Spra­chen, un­ter an­de­rem: Afri­kaans, Al­ba­nisch, Ara­bisch, Bas­kisch, Ben­ga­li, Bos­nisch, Bre­to­nisch, Bur­me­se, Chi­ne­sisch, Dä­nisch, Dari, Eng­lisch, Est­nisch, Es­pe­ran­to, Far­si, Fi­li­pi­no, Fran­zö­sisch, Fin­nisch, Ga­li­cisch, Gä­lisch, Ge­or­gisch, He­brä­isch, Hin­di, In­do­ne­sisch, Irisch, Ka­ta­la­nisch, Kur­disch, Ita­lie­nisch, Ja­pa­nisch, Ko­rea­nisch, Kroa­tisch, La­tein, Li­tau­isch, Lu­xem­bur­gisch, Mal­te­sisch, Ma­ze­do­nisch, Mol­da­wisch, Mon­go­lisch, Ne­pal, Nie­der­län­disch, Nor­we­gisch, Ok­zita­nisch, Per­sisch, Pol­nisch, Por­tu­gie­sisch, Que­chua, Ru­mä­nisch, Rus­sisch, Ser­bisch, Slo­wa­kisch, Slo­we­nisch, Schwe­disch, Tsche­chisch, Tür­kisch, Ur­du, Va­len­cia­nisch, Weiß­rus­sisch, Schot­tisch, Ser­bisch, Thai, Ukrai­nisch, Un­ga­risch, Viet­na­me­sisch, Wa­li­sisch, Tsche­tsche­nisch, Sin­gha­le­sisch, So­ma­li, Swa­hi­li, Tar­tar, Ti­be­tisch, Turk­me­nisch, Us­be­kisch, Zu­lu.

Möch­ten Sie ei­nen Ge­schäfts­be­richt oder ei­ne Bi­lanz über­set­zen? Be­nö­ti­gen Sie die Über­set­zung von Do­ku­men­ten, Ver­trä­gen, Pa­ten­ten oder ju­ris­ti­schen Fach­tex­ten?
Un­se­re ver­ei­dig­ten Über­set­zer über­set­zen Ih­re Zeug­nis­se, Füh­rungs­zeug­nis­se, Zer­ti­fi­ka­te, Ur­kun­den und amt­li­chen Do­ku­men­te und stel­len Ih­nen bei Be­darf ei­ne Be­glau­bi­gung aus. Un­se­re tech­ni­schen Über­set­zer be­ar­bei­ten Ih­re Be­die­nungs­an­lei­tun­gen, Ge­brauchs­an­wei­sun­gen, Pro­dukt­ka­ta­lo­ge und tech­ni­schen Hand­bü­cher. Fun­dier­te Sprach­kennt­nis­se und fach­li­ches Hin­ter­grund­wis­sen sind die Ba­sis für gu­te Über­set­zun­gen. Da­zu kom­men Er­fah­rung, gu­te Re­cher­ches­tra­te­gi­en und ste­ti­ges In­ter­es­se an Neu­em. Ein Aus­zug un­se­rer Fach­ge­bie­te im Über­blick:

Architektur & Bauwesen

Seit vie­len Jah­ren sind wir spe­zia­li­siert auf die Über­set­zung von Fach­tex­ten aus dem Be­reich der Ar­chi­tek­tur und ver­wand­ten Ge­bie­ten.
Die­ser Fach­be­reich um­fasst die Ge­bie­te Tech­nik & Kunst was ver­deut­licht, dass un­se­re Über­set­zer so­wohl über ein brei­tes als auch ein spe­zi­fi­sches Fach­wis­sen ver­fü­gen müs­sen, um un­se­ren ho­hen Er­war­tun­gen in punc­to Über­set­zungs­dienst ge­recht zu wer­den. Un­se­re Fach­über­set­zer hal­ten sich stets auf dem neus­ten Ent­wick­lungs­stand der Ar­chi­tek­tur und Bau­in­dus­trie, da­mit wir Ih­nen ei­nen qua­li­ta­tiv hoch­wer­ti­gen Über­set­zungs­dienst an­bie­ten kön­nen.

Bankwesen, Wirtschaft & Finanzen

Für ei­ne Fach­über­set­zung in den Be­rei­chen Wirt­schaft und Fi­nan­zen sind Prä­zi­si­on, um­fang­rei­che, de­tail­lier­te Fach­kennt­nis­se und ge­ge­be­nen­falls ein an­spre­chen­der Schreib­stil aus­schlag­ge­bend.
Dank mei­ner jahr­zehn­te­lan­gen Er­fah­rung ver­fü­gen un­se­re Stamm­über­set­zer über gro­ßes Fach­wis­sen in die­sem Bereich.Wir über­set­zen un­ter an­de­rem
Bi­lanz­ta­bel­len, Be­rich­te über Fir­men­ana­ly­sen, Geschäfts- und Quar­tals­be­rich­te, Jah­res­ab­schlüs­se, In­ves­to­ren­in­for­ma­tio­nen.

Chemie

In der Che­mie­bran­che müs­sen be­son­ders stren­ge An­for­de­run­gen der füh­ren­den In­dus­trie­ver­bän­de be­folgt wer­den. Die Pro­du­zen­ten in der Che­mie­bran­che müs­sen fort­lau­fend Pa­ten­te, Ma­te­ri­al­si­cher­heits­da­ten­blät­ter, Be­rich­te, Ab­wei­chungs­be­rich­te, Zu­sam­men­fas­sun­gen der Merk­ma­le von Arz­nei­mit­teln, und ähn­li­che Do­ku­men­te aus­fer­ti­gen und ge­ge­be­nen­falls er­neu­ern. Un­se­re Sprach­spe­zia­lis­ten kön­nen ori­gi­nal­ge­treue und prä­zi­se Über­set­zun­gen lie­fern, auf de­ren Per­fek­ti­on Sie sich stets ver­las­sen kön­nen.

Handel & Industrie

Über­set­zungs­ser­vice für den Ein­zel­han­del und Gross­han­del. Im­port, Ex­port, Wa­ren­ein­fuhr, Aus­stel­lun­gen und Mes­sen, Han­dels­be­stim­mun­gen, Im­port­ver­trä­ge, Zoll.

Kunstgeschichte / Kunstwissenschaft
Geschichte / Kulturgeschichte
Theologie / Kirchengeschichte
Linguistik
Literaturwissenschaft –
Moderne und zeitgenössische Kunst

Marketing

Un­se­re Über­set­zer sind Spe­zia­lis­ten für Über­set­zun­gen in den Be­rei­chen Mar­ke­ting und Kom­mu­ni­ka­ti­on. Sie ver­fü­gen über ge­eig­ne­te Kennt­nis­se, so­wohl auf sprach­li­chem als auch auf kul­tu­rel­lem Ge­biet, um Ih­rer Ziel­grup­pe ei­ne poin­tier­te Messa­ge zu ver­mit­teln.

Medizin & Pharmazeutik

Un­se­re Über­set­zer be­herr­schen die me­di­zi­ni­sche & phar­ma­zeu­ti­sche No­men­kla­tur und ver­fü­gen über die not­wen­di­gen me­di­zi­ni­schen Kennt­nis­se, um Ih­ren Arzt­brief, Ih­ren OP-Bericht, me­di­zi­ni­schen Ar­ti­kel in ei­ner Fach­zeit­schrift oder Ih­re Be­die­nungs­an­lei­tun­gen fach­ge­recht in ei­ne an­de­re Spra­che zu über­tra­gen. Wir ar­bei­ten für zahl­rei­che welt­weit agie­ren­de Medizin- und Me­di­zin­tech­nik­un­ter­neh­men.

Recht

Un­se­re Ab­tei­lung für ju­ris­ti­sche Über­set­zun­gen kann Ih­nen beim Über­set­zen von Pa­ten­ten und amt­li­chen Do­ku­men­ten be­hilf­lich sein.

Amtliche/Notarielle Ur­kun­den, Rei­se­pass und Per­so­nal­aus­weis, Mel­de­be­schei­ni­gung, Auf­ent­halts­be­schei­ni­gung, Per­so­nen­re­gis­ter­aus­zug, Po­li­zei­li­ches Füh­rungs­zeug­nis
Di­plom / Zeug­nis­se / Zer­ti­fi­ka­te, Wehr­dienst­un­ter­la­gen, Ren­ten­ver­si­che­rungs­un­ter­la­gen
Ehe­ver­trä­ge, Schei­dungs­ur­tei­le, Ge­burts­ur­kun­den, Stamm­buch, Tes­ta­ment, Han­dels­re­gis­ter­aus­zü­ge, Auf­ent­halts­ge­neh­mi­gun­gen und Ar­beits­ge­neh­mi­gun­gen, Ver­trä­ge und Sat­zun­gen al­ler Art, Ge­sell­schafts­ver­trä­ge, Pro­to­kol­le und Be­schlüs­se von Gesellschafterversammlungen.Juristische Tex­te, Voll­mach­ten al­ler Art, Ju­ris­ti­sche Schrift­sät­ze, Kla­ge­schrif­ten, Ge­richts­ur­tei­le, Pa­ten­te und Pa­tent­an­mel­dun­gen, Mit­ar­bei­ter­ver­trä­ge und Ge­halts­ab­rech­nun­gen.

Software & IT

Software-Lokalisierung und Website-Lokalisierung

Bei der Website-Lokalisierung han­delt es sich um ei­nen viel­schich­ti­gen Pro­zess, der so­wohl Fach­kennt­nis­se in der Pro­gram­mie­rung als auch sprach­li­che und kul­tu­rel­le Kennt­nis­se erfordert.Das Über­set­zungs­bü­ro Tra­du­set bie­tet Ih­nen pro­fes­sio­nel­le Web­site­über­set­zung und Web­site­lo­ka­li­sie­rung.

Technik

Wir ha­ben uns auf die Online-Übersetzung von tech­ni­schen Do­ku­men­ten mit Tex­ten al­ler Art spe­zia­li­siert, un­ter an­de­ren Be­nut­zer­an­lei­tun­gen, Be­die­nungs­an­lei­tun­gen, Bro­schü­ren, Si­cher­heits­da­ten­blät­ter, Pro­dukt­spe­zi­fi­ka­tio­nen, Ver­ein­ba­run­gen, Be­nut­zer­hand­bü­cher, Ge­schäfts­brie­fe, Ge­schäfts­for­mu­la­re, Ver­trä­ge, Fall­stu­di­en, For­schungs­un­ter­la­gen, Nutzungs- und/oder Ge­schäfts­be­din­gun­gen, Be­rich­te, Bi­lan­zen, Un­ter­neh­mens­prä­sen­ta­tio­nen, Da­ten­schutz­ver­ein­ba­run­gen, Jah­res­be­rich­te, Ge­schäfts­plä­ne, Grün­dungs­ur­kun­den, Part­ner­schafts­ver­ein­ba­run­gen, Unternehmens- und Aus­schuss­pro­to­kol­le, Ak­tio­närs­ver­ein­ba­run­gen, Me­mo­ran­den von Ge­sell­schaf­ten, Ge­sell­schafts­klau­seln, News­let­ter, Pres­se­mit­tei­lun­gen, Bran­chen­ver­öf­fent­li­chun­gen, wis­sen­schaft­li­che Jour­na­le, Zei­tungs­ar­ti­kel, Schu­lungs­ma­te­ria­li­en, Pro­dukt­da­ten­ban­ken, Pa­ten­te, Pro­dukt­hand­bü­cher, Ser­vice­hand­bü­cher für Fahr­zeu­ge usw. Wir bie­ten tech­ni­sche Über­set­zun­gen in al­len mög­li­chen Ausgangs- und Ziel­spra­chen an wie z.B. tech­ni­sche Über­set­zung Deutsch – Eng­lisch, Deutsch – Un­ga­risch, Deutsch – Ita­lie­nisch usw. Selbst­ver­ständ­lich über­set­zen wir nicht nur aus dem Deut­schen son­dern auch aus vie­len an­de­ren Spra­chen wie Eng­lisch, Fran­zö­sisch, Por­tu­gie­sisch, Ita­lie­nisch, Un­ga­risch, Spa­nisch, Ka­ta­la­nisch, Chi­ne­sisch, etc.

Touristik

Auf­grund der Viel­falt der in der Tou­ris­mus­bran­che ge­bo­te­nen Leis­tun­gen müs­sen Über­set­zer, die tou­ris­ti­sche Über­set­zun­gen an­bie­ten, über de­tail­lier­te Kennt­nis­se, ein aus­ge­präg­tes Ver­ständ­nis und ein­ge­hen­de Er­fah­run­gen in je­dem Be­reich des Tou­ris­tik­markts ver­fü­gen, von Geo­gra­phie und Ge­schich­te über Kul­tur und Kunst, Es­sen und Trin­ken, Sport und Frei­zeit bis hin zu On­line Mar­ke­ting. Wir über­set­zen Touristen- und Rei­se­füh­rer, Bro­schü­ren, Ma­ga­zi­ne, Web­sei­ten, Zeitungs- und In­ter­net­ar­ti­kel, Online-Buchungsformulare, Offline- und Online-Werbung und Mar­ke­ting­ma­te­ri­al, Kor­re­spon­denz, Vi­s­ums­an­trä­ge und -un­ter­la­gen, Audio- und Vi­deo­ma­te­ri­al, recht­li­che Do­ku­men­te, Re­zen­sio­nen, Wer­bung in Flug­zeu­gen, News­let­ter, etc.

Wissenschaft

Wis­sen­schaft­li­che Über­set­zer tra­gen gro­ße Ver­ant­wor­tung für die Kor­rekt­heit ih­rer Tex­te, denn die wis­sen­schaft­li­chen Ar­bei­ten wer­den oft noch vie­le Jah­re nach Ver­öf­fent­li­chung ge­le­sen, zi­tiert oder für wei­ter­ge­hen­de Ar­bei­ten von an­de­ren For­schern und For­schungs­ein­rich­tun­gen oder In­sti­tu­ten her­an­ge­zo­gen. Auf­sät­ze, Dok­tor­ar­bei­ten, Di­plom­ar­bei­ten und Dis­ser­ta­tio­nen müs­sen kor­rekt und fach­kom­pe­tent über­tra­gen wer­den.

Bei

Textkorrekturen

un­ter­schei­det un­ser Über­set­zungs­bü­ro zwi­schen ei­nem Lek­to­rat und ei­nem Kor­rek­to­rat. Erst­ge­nann­tes be­zieht sich auf Text­kor­rek­tu­ren hin­sicht­lich Gram­ma­tik und Or­tho­gra­phie, In­ter­punk­ti­on, Sil­ben­tren­nung, Mor­pho­lo­gie und Syn­tax. Das Lek­to­rat Syn­tax und um­fasst die ge­nann­ten Leis­tun­gen des Kor­rek­to­rats und dar­über hin­aus die Über­prü­fung des Tex­tes in Be­zug auf Stil, Ver­ständ­lich­keit und Strin­genz.