TRADUSET ÜBERSETZUNGSBÜRO

TRADUSET Über­set­zungs­bü­ro wur­de in Ham­burg gegrün­det und bie­tet seit über 15 Jah­ren qua­li­ta­tiv hoch­wer­ti­ge Fach­über­set­zun­gen,  beglau­big­te Über­set­zun­gen und Dol­met­scher­diens­te an.

Unser Team besteht aus erfah­re­nen Diplom-Fach­über­set­zern, die neben einem sti­lis­ti­schen Fein­ge­fühl auch über eine hohe Fach­kom­pe­tenz ver­fü­gen. Sie über­set­zen jeweils in ihre Mut­ter­spra­che um eine prä­zi­se und adäqua­te Über­set­zung gewähr­leis­ten zu können.

Tra­du­set Über­set­zungs­bü­ro bie­tet Ihnen pro­fes­sio­nell ange­fer­tig­te Über­set­zun­gen von Urkun­den mit Beglau­bi­gung in allen gän­gi­gen Spra­chen. Die zu über­set­zen­den Doku­men­te wer­den aus­schließ­lich von gericht­lich ver­ei­dig­ten, beei­dig­ten, bzw. ermäch­tig­ten Über­set­ze­rin­nen und Über­set­zern erstellt und mit einem amt­li­chen Stem­pel beglaubigt.

Man muss eine Spra­che, ihre Fein­hei­ten, Beson­der­hei­ten und Nuan­cen ganz genau ken­nen, um eine ziel­grup­pen­spe­zi­fi­sche Anspra­che des Adres­sa­ten zu erzie­len. Nur so ver­mei­det man Fehl­in­ter­pre­ta­tio­nen und Kom­mu­ni­ka­ti­ons­ver­lus­te der Ausgangsbotschaft.

Tra­du­set Über­set­zungs­bü­ro arbei­tet über­wie­gend in den Berei­chen Recht, Tech­nik, Medi­zin, Phar­ma und Wirt­schaft. Neben fach­lich kom­pe­ten­ten Über­set­zern ist der Ein­satz von CAT-Tools und den dadurch mög­li­chen Über­set­zungs­da­ten­ban­ken für die kor­rek­te Über­set­zung von Fach­ter­mi­ni wich­ti­ger Bestand­teil unse­res Über­set­zungs­pro­zes­ses. Eine Über­set­zung muss sich lesen wie ein Ori­gi­nal, was sich durch tech­ni­sche Kom­pe­tenz und kor­rek­ten Sprach­ge­brauch errei­chen lässt. Die Vor­ga­ben der Norm DIN EN ISO 17100 zu Über­set­zungs­vor­ha­ben sind für uns eine wich­ti­ge Richt­schnur. Alle Über­set­zun­gen, die gemäß der ISO-Norm 17100 aus­ge­führt wer­den, umfas­sen neben der Über­set­zung auch das Kor­rek­tur­le­sen, das heißt eine gründ­li­che Revi­si­on der Über­set­zung durch einen zwei­ten Fach­über­set­zer. Wir bie­ten die Prü­fung nach dem Vier-Augen-Prin­zip durch einen zwei­ten Fach­über­set­zer optio­nal an. Bei Groß­pro­jek­ten, an denen ein gan­zes Team von Fach­über­set­zern betei­ligt ist, stel­len wir mit der Revi­si­on sicher, dass Ihr Text einen durch­gän­gi­gen Stil hat und die Ter­mi­no­lo­gie ein­heit­lich ist.

Ange­bot für eine Über­set­zung bei TRADUSET anfor­dern

Ger­ne erstel­len wir Ihnen ein kos­ten­lo­ses und unver­bind­li­ches Ange­bot. Schi­cken Sie uns die Datei­en am bes­ten über unser Anfra­ge­for­mu­lar. Wir bie­ten beglau­big­te Fach­über­set­zun­gen in einer gro­ßen Band­brei­te an Sprach­kom­bi­na­tio­nen an. Sie erhal­ten beglau­big­te Fach­über­set­zun­gen unter stren­ger Ein­hal­tung der gesetz­li­chen Vor­schrif­ten, sodass die durch öffent­li­che Behör­den oder Ämter gefor­der­ten Vor­aus­set­zun­gen in Bezug auf die beglau­big­te Über­set­zung der jewei­li­gen Urkun­de oder Beschei­ni­gung erfüllt sind. Bei der Preis­ge­stal­tung für beglau­big­te Über­set­zun­gen ori­en­tie­ren wir uns an den Bestim­mun­gen des Jus­tiz­ver­gü­tungs- und Ent­schä­di­gungs­ge­set­zes. Quelle:Juris BMJ.