ÜBERSETZUNGSDIENST FRANZÖSISCH-HAMBURG

ÜBERSETZUNGSDIENST FRANZÖSISCH-HAMBURG

TRADUSET, die Über­set­zungs­agen­tur der Isblau Soft­ware GmbH, ist ein geschätz­ter Part­ner für Fach­über­set­zun­gen, beglau­big­te Über­set­zun­gen und Dol­met­scher­diens­te.

TRADUSET, das Über­set­zungs­bü­ro der Isblau Soft­ware GmbH, ist ein geschätz­ter Part­ner für Fach­über­set­zun­gen oder beglau­big­te Übersetzungen.

Unse­re qua­li­fi­zier­ten Über­set­zer sind auf spe­zi­fi­sche Fach­be­rei­che, wie Wirt­schaft, Mar­ke­ting, Tou­ris­mus, Poli­tik oder Medi­zin spe­zia­li­siert. Sie über­set­zen von ihrer zwei­ten Spra­che in ihre Mut­ter­spra­che, sodass eine hohe Qua­li­tät der Über­set­zung garan­tiert ist. Neben fach­lich kom­pe­ten­ten Über­set­zern ist der Ein­satz von CAT-Tools und den dadurch mög­li­chen Über­set­zungs­da­ten­ban­ken für die kor­rek­te Über­set­zung von Fach­ter­mi­ni wich­ti­ger Bestand­teil unse­res Übersetzungsprozesses.

Eine Über­set­zung muss sich lesen wie ein Ori­gi­nal, was sich durch tech­ni­sche Kom­pe­tenz und kor­rek­ten Sprach­ge­brauch errei­chen lässt. Die Vor­ga­ben der Norm DIN EN ISO 17100 zu Über­set­zungs­vor­ha­ben sind für uns eine wich­ti­ge Richt­schnur. Alle Über­set­zun­gen, die gemäß der ISO-Norm 17100 aus­ge­führt wer­den, umfas­sen neben der Über­set­zung auch das Kor­rek­tur­le­sen, das heißt eine gründ­li­che Revi­si­on der Über­set­zung durch einen zwei­ten Fach­über­set­zer. Wir bie­ten die Prü­fung nach dem Vier-Augen-Prin­zip durch einen zwei­ten Fach­über­set­zer optio­nal an.

FRANZÖSISCH-ÜBERSETZUNGSAGENTUR

Fran­zö­sisch gehört zu der roma­ni­schen Grup­pe des ita­li­schen Zweigs der indo­ger­ma­ni­schen Spra­chen. Damit ist die­se Spra­che unter ande­rem mit dem Ita­lie­ni­schen, Spa­ni­schen, Okzita­ni­schen, Kata­la­ni­schen, Por­tu­gie­si­schen und Rumä­ni­schen näher ver­wandt. Spre­cher:  rund 93 Mil­lio­nen Mut­ter­sprach­ler, mit Zweit- und Fremd­sprach­ler etwa 321 Mil­lio­nen Gesamt­spre­cher weltweit.

Ger­ne erstel­len wir Ihnen ein kos­ten­lo­ses und unver­bind­li­ches Ange­bot für eine Über­set­zung ins Fran­zö­si­sche oder aus dem Fran­zö­si­schen. Schi­cken Sie uns die Datei­en am bes­ten über unser Anfra­ge­for­mu­lar. Bei der Preis­ge­stal­tung für beglau­big­te Über­set­zun­gen ori­en­tie­ren wir uns an den Bestim­mun­gen des Jus­tiz­ver­gü­tungs-und Ent­schä­di­gungs­ge­set­zes. Quelle:Juris BMJ.

Spra­chen­diens­te in ganz Ham­burg: Aller­mö­he, Als­ter­dorf, Alten­gam­me, Alto­na, Alto­na-Alt­stadt, Alto­na-Nord, Bah­ren­feld, Barm­bek, Barm­bek-Nord, Barm­bek-Süd, Ber­ge­dorf, Berg­stedt, Bill­brook, Bill­stedt, Bill­wer­der, Blan­ke­ne­se, Borg­fel­de, Bramfeld, Cranz, Curs­lack, Duven­stedt, Eidel­stedt, Eil­bek, Eims­büt­tel, Eißen­dorf, Eppen­dorf, Farm­sen-Ber­ne, Fin­ken­wer­der, Fran­cop, Fuhls­büt­tel, Gross-Bors­tel, Groß Flott­bek, Gut Moor, Hafen­Ci­ty, Ham­burg-Alt­stadt, Hamm, Ham­mer­brook, Har­burg, Har­ve­ste­hu­de, Haus­bruch, Heim­feld, Hohe­luft-Ost, Hohe­luft-West, Hohen­fel­de, Horn, Hum­mels­büt­tel, Iser­brook, Jen­feld, Kirch­wer­der, Klei­ner Gras­brook, Lan­gen­bek, Lan­gen­horn, Lem­sahl-Mel­ling­s­tedt, Loh­brüg­ge, Lok­stedt, Lurup, Mari­en­thal, Marmstorf, Moor­burg, Moor­fleet, Neu­al­ler­mö­he, Neu­en­fel­de, Neu­en­gam­me, Neu­gra­ben-Fisch­bek, Neu­land, Neu­stadt, Neu­werk, Nien­dorf, Nien­sted­ten, Och­sen­wer­der, Ohls­dorf, Osdorf, Oth­mar­schen, Otten­sen, Pop­pen­büt­tel, Rahl­stedt, Reit­brook, Ris­sen, Rön­ne­burg, Rothen­burg­sort, Rother­baum, Sasel, Schnel­sen, Sinstorf, Spa­den­land, St. Georg, St. Pau­li, Steil­shoop, Stein­wer­der, Stel­lin­gen, Stern­schan­ze, Süll­dorf, Taten­berg, Tonn­dorf, Uhlen­horst, Ved­del, Volks­dorf, Wal­ters­hof, Wands­bek, Wel­lings­büt­tel, Wil­helms­burg, Wilstorf, Win­ter­hu­de, Wohldorf-Ohlstedt.