ÜBERSETZUNGSBÜRO-ENGLISCH

ÜBERSETZUNGSBÜRO-ENGLISCH
DEUTSCH-ENGLISCH, ENGLISCH-DEUTSCH 

TRADUSET ist ein zuver­läs­si­ger und aner­kann­ter Part­ner für hoch­wer­ti­ge Über­set­zun­gen, Fach­über­set­zun­gen oder beglau­big­te Über­set­zun­gen aus dem Deut­schen ins Eng­li­sche oder aus dem Eng­li­schen ins Deutsche. 

Die eng­li­sche Spra­che (Eigen­be­zeich­nung: Eng­lish [ˈɪŋɡlɪʃ]; abge­kürzt: Engl. zum Teil auch anglo­fo­ne Spra­che) ist eine ursprüng­lich in Eng­land behei­ma­te­te ger­ma­ni­sche Spra­che, die zum west­ger­ma­ni­schen Zweig gehört. Sie ent­wi­ckel­te sich ab dem frü­hen Mit­tel­al­ter durch Ein­wan­de­rung nord­see­ger­ma­ni­scher Völ­ker nach Bri­tan­ni­en, dar­un­ter der Angeln – von denen sich das Wort Eng­lisch her­lei­tet – sowie der Sach­sen. Die Früh­for­men der Spra­che wer­den daher auch manch­mal Angel­säch­sisch genannt. Eng­lisch gespro­chen wird heu­te im Ver­ei­nig­ten König­reich, also in Eng­land, Wales, Nord­ir­land und Schott­land, dazu auch in Irland, Aus­tra­li­en und Neu­see­land, Kana­da und den USA. In über 50 ande­ren Län­dern wird neben­her auch eng­lisch gespro­chen. Eng­lisch wird in den Schu­len vie­ler Län­der als ers­te Fremd­spra­che gelehrt und ist offi­zi­el­le Spra­che der meis­ten inter­na­tio­na­len Organisationen. 

Eine Über­set­zung muss sich lesen wie ein Ori­gi­nal, dies lässt sich nur durch tech­ni­sche Kom­pe­tenz und kor­rek­ten Sprach­ge­brauch errei­chen. Unse­re Über­set­zun­gen wer­den durch pro­fes­sio­nel­le Diplom-Über­set­zer/-innen ange­fer­tigt, die als Mut­ter­sprach­ler die Ziel­spra­che aus­ge­zeich­net beherr­schen und als Fach­über­set­zer mit allen Fein­hei­ten ver­traut sind. So stel­len wir sicher, dass Ihnen für jedes Pro­jekt ein ver­sier­ter und fach­lich qua­li­fi­zier­ter Über­set­zer zur Ver­fü­gung steht. Die Vor­ga­ben der Norm DIN EN ISO 17100 zu Über­set­zungs­vor­ha­ben sind für uns eine wich­ti­ge Richt­schnur. Wir bie­ten des­halb optio­nal die Prü­fung nach dem Vier-Augen-Prin­zip durch einen zwei­ten Fach­über­set­zer an, denn vier Augen sehen mehr als zwei. Ins­be­son­de­re bei Tex­ten, die ver­öf­fent­licht wer­den sol­len, lohnt die­ser zusätz­li­che Qua­li­täts­schritt und dient dem Fein­schliff. Bei Groß­pro­jek­ten, an denen ein gan­zes Team von Fach­über­set­zern betei­ligt ist, stel­len wir mit der Revi­si­on sicher, dass Ihr Text einen durch­gän­gi­gen Stil hat und die Ter­mi­no­lo­gie ein­heit­lich ist. Die beglau­big­te Über­set­zun­gen von Tra­du­set Über­set­zungs­bü­ro wer­den von allen Behör­den in Deutsch­land aner­kannt.

Über­set­zungs­bü­ro für die ENGLISCHE SPRACHE.
Beglau­big­te Über­set­zung ins ENGLISCHE oder ins DEUTSCHE

ANGEBOT ANFORDERN BEI TRADUSET

Durch unse­ren unkom­pli­zier­ten und schnel­len Über­set­zungs­dienst kön­nen Sie bei uns Ihren gesam­ten Über­set­zungs­auf­trag über das Inter­net abwi­ckeln. Ger­ne erstel­len wir Ihnen ein kos­ten­lo­ses und unver­bind­li­ches Ange­bot. Schi­cken Sie uns die Datei­en bzw. die Doku­men­te über unser Anfra­ge­for­mu­lar oder direkt an info@traduset.de. Unse­re Pro­jekt­lei­ter wer­den Ihnen schnellst­mög­lich mit einem detail­lier­ten Ange­bot ant­wor­ten, das alle not­wen­di­gen Infor­ma­tio­nen ent­hält. Für beglau­big­te Über­set­zun­gen neh­men wir die Bestim­mun­gen des “Gesetz über die Ver­gü­tung von Über­set­ze­rin­nen und Über­set­zern (Jus­tiz­ver­gü­tungs- und -ent­schä­di­gungs­ge­setz - JVEG).” als Grund­la­ge. Quelle:Juris BMJ