ÜBERSETZUNG BASKISCH HAMBURG

ÜBERSETZUNG BASKISCH IN HAMBURG
DEUTSCH BASKISCH, BASKISCH DEUTSCH

TRADUSET ist ein zuver­läs­si­ger und aner­kann­ter Part­ner für hoch­wer­ti­ge Über­set­zun­gen, Fach­über­set­zun­gen oder beglau­big­te Über­set­zun­gen.

Die bas­ki­sche Spra­che – Eigen­be­zeich­nung Eus­ka­ra (dia­lek­tal auch eus­ke­ra, eskua­ra, üska­ra) – wird im Bas­ken­land (Eus­kal Her­ria), der spa­nisch-fran­zö­si­schen Grenz­re­gi­on an der Atlan­tik­küs­te (Bis­ka­ya), von etwa 751.500 Men­schen gespro­chen, davon über 700.300 in Spa­ni­en. Die Zahl der Spre­cher außer­halb des ange­stamm­ten Sprach­ge­biets ist nicht uner­heb­lich, vor allem in Euro­pa und Ame­ri­ka, sodass ins­ge­samt etwa 1.185.500 Men­schen Bas­kisch spre­chen.

Das Bas­ki­sche ist nach dem über­wie­gen­den Urteil der ein­schlä­gi­gen For­schung mit kei­ner ande­ren bekann­ten Spra­che gene­tisch ver­wandt. Es wäre also eine soge­nann­te iso­lier­te Spra­che, wäh­rend alle ande­ren heu­ti­gen Spra­chen Euro­pas zu einer grö­ße­ren Sprach­fa­mi­lie gehö­ren

Brau­chen Sie eine beglau­big­te Über­set­zung aus dem Bas­ki­schen ins Deut­sche oder aus dem Deut­schen ins Bas­ki­sche? Unse­re Über­set­zun­gen wer­den durch pro­fes­sio­nel­le Diplom-Über­set­zer/-innen ange­fer­tigt, die als Mut­ter­sprach­ler die Ziel­spra­che aus­ge­zeich­net beherr­schen und als Fach­über­set­zer mit allen Fein­hei­ten ver­traut sind. So stel­len wir sicher, dass Ihnen für jedes Pro­jekt ein ver­sier­ter und fach­lich qua­li­fi­zier­ter Über­set­zer zur Ver­fü­gung steht.

Über­set­zung ins Bas­ki­sche oder aus dem Bas­ki­schen
Die Vor­ga­ben der Norm DIN EN ISO 17100 zu Über­set­zungs­vor­ha­ben sind für uns eine wich­ti­ge Richt­schnur. Wir bie­ten des­halb optio­nal die Prü­fung nach dem Vier-Augen-Prin­zip durch einen zwei­ten Fach­über­set­zer an. Ins­be­son­de­re bei Tex­ten, die ver­öf­fent­licht wer­den sol­len, lohnt die­ser zusätz­li­che Qua­li­täts­schritt und dient dem Fein­schliff. Bei Groß­pro­jek­ten, an denen ein gan­zes Team von Fach­über­set­zern betei­ligt ist, stel­len wir mit der Revi­si­on sicher, dass Ihr Text einen durch­gän­gi­gen Stil hat und die Ter­mi­no­lo­gie ein­heit­lich ist.

Durch unse­ren unkom­pli­zier­ten und schnel­len Online-Über­set­zungs­dienst kön­nen Sie bei uns Ihren gesam­ten Über­set­zungs­auf­trag über das Inter­net abwi­ckeln. Ger­ne erstel­len wir Ihnen ein kos­ten­lo­ses und unver­bind­li­ches Ange­bot. Schi­cken Sie uns die Datei­en oder Datei­en über unser Anfra­ge­for­mu­lar oder direkt an info@traduset.de. Die Anfra­gen wer­den meist inner­halb von vier Stun­den beant­wor­tet. Bei der Preis­ge­stal­tung für beglau­big­te Über­set­zun­gen ori­en­tie­ren wir uns an den Bestim­mun­gen des Jus­tiz­ver­gü­tungs- und Ent­schä­di­gungs­ge­set­zes. Quelle:Juris BMJ.