ÜBERSETZER FRANZÖSISCH HAMBURG

ÜBERSETZER FRANZÖSISCH HAMBURG

DEUTSCH FRANZÖSISCH, FRANZÖSISCH DEUTSCH.
Beei­dig­ter Über­set­zer für Fran­zö­sisch

Fran­zö­sisch bzw. die fran­zö­si­sche Spra­che (fran­zö­sisch (le) fran­çais [(lə) fʁɑ̃ˈsɛ], (la) lan­gue fran­çai­se [(la) lɑ̃ɡ fʁɑ̃ˈsεz]) gehört zu der roma­ni­schen Grup­pe des ita­li­schen Zweigs der indo­ger­ma­ni­schen Spra­chen. Damit ist die­se Spra­che unter ande­rem mit dem Ita­lie­ni­schen, Spa­ni­schen, Okzi­ta­ni­schen, Kata­la­ni­schen, Por­tu­gie­si­schen und Rumä­ni­schen näher ver­wandt. Die fran­zö­si­sche Spra­che wird von 300 Mio. Men­schen auf allen Kon­ti­nen­ten gespro­chen. Das ent­spricht einer Zunah­me von 9,6 % seit der letz­ten Mes­sung im Jahr 2014. Damit befin­det sich Fran­zö­sisch nach Man­da­rin, Eng­lisch, Spa­nisch und je nach Schät­zung Ara­bisch oder Hin­di an 5. Stel­le der meist­ge­spro­che­nen Spra­chen.

TRADUSET ist ein zuver­läs­si­ger und aner­kann­ter Part­ner für hoch­wer­ti­ge Über­set­zun­gen, Fach­über­set­zun­gen oder beglau­big­te Über­set­zun­gen aus dem Deut­schen ins Viet­na­me­si­sche oder aus dem Viet­na­me­si­schen ins Deut­sche.

Eine Über­set­zung muss sich lesen wie ein Ori­gi­nal, dies lässt sich nur durch tech­ni­sche Kom­pe­tenz und kor­rek­ten Sprach­ge­brauch errei­chen. Unse­re Über­set­zun­gen wer­den durch pro­fes­sio­nel­le Diplom-Über­set­zer/-innen ange­fer­tigt, die als Mut­ter­sprach­ler die Ziel­spra­che aus­ge­zeich­net beherr­schen und als Fach­über­set­zer mit allen Fein­hei­ten ver­traut sind. So stel­len wir sicher, dass Ihnen für jedes Pro­jekt ein ver­sier­ter und fach­lich qua­li­fi­zier­ter Über­set­zer zur Ver­fü­gung steht. Die Vor­ga­ben der Norm DIN EN ISO 17100 zu Über­set­zungs­vor­ha­ben sind für uns eine wich­ti­ge Richt­schnur. Wir bie­ten des­halb optio­nal die Prü­fung nach dem Vier-Augen-Prin­zip durch einen zwei­ten Fach­über­set­zer an, denn vier Augen sehen mehr als zwei. Ins­be­son­de­re bei Tex­ten, die ver­öf­fent­licht wer­den sol­len, lohnt die­ser zusätz­li­che Qua­li­täts­schritt und dient dem Fein­schliff. Bei Groß­pro­jek­ten, an denen ein gan­zes Team von Fach­über­set­zern betei­ligt ist, stel­len wir mit der Revi­si­on sicher, dass Ihr Text einen durch­gän­gi­gen Stil hat und die Ter­mi­no­lo­gie ein­heit­lich ist. Die beglau­big­te Über­set­zun­gen von Tra­du­set Über­set­zungs­dienst wer­den von allen Behör­den in Deutsch­land aner­kannt. Die Über­set­zung wird durch in Deutsch­land gericht­lich beei­dig­te Über­set­zer durch­ge­führt.

ÜBERSETZUNGSANGEBOT FÜR DEUTSCH-FRANZÖSISCH oder FRANZÖSISCH-DEUTSCH in HAMBURG

Durch unse­ren unkom­pli­zier­ten und schnel­len Online-Über­set­zun­gens­dienst kön­nen Sie bei uns Ihren gesam­ten Über­set­zun­gen­s­auf­trag über das Inter­net abwi­ckeln. Ger­ne erstel­len wir Ihnen ein kos­ten­lo­ses und unver­bind­li­ches Ange­bot. Schi­cken Sie uns die zu über­set­zen­den Datei­en über unser Anfra­ge­for­mu­lar, per Express­an­fra­ge oder direkt an info@traduset.de. Die Anfra­gen wer­den meist inner­halb von drei Stun­den beant­wor­tet. Bei der Preis­ge­stal­tung für beglau­big­te Über­set­zun­gen ori­en­tie­ren wir uns an den Bestim­mun­gen des Jus­tiz­ver­gü­tungs- und Ent­schä­di­gungs­ge­set­zes. Quelle:Juris BMJ.