ITALIENISCH ÜBERSETZER-HAMBURG

ITALIENISCH ÜBERSETZER-HAMBURG

DEUTSCH ITALIENISCH, ITALIENISCH DEUTSCH
BEGLAUBIGTE ÜBERSETZUNGEN INS ITALIENISCHE oder aus dem ITALIENISCHEN

Brau­chen Sie eine Fach­über­set­zung oder eine beglau­big­te Über­set­zung aus dem Ita­lie­ni­schen ins Deut­sche oder aus dem Deut­schen ins Ita­lie­ni­sche in Hamburg?

Ita­lie­nisch (Ita­lie­nisch lin­gua ita­lia­na, ita­lia­no [itaˈli̯aːno]) ist eine Spra­che aus dem roma­ni­schen Zweig der indo­ger­ma­ni­schen Spra­chen. Inner­halb die­ses Sprach­zwei­ges gehört das Ita­lie­ni­sche zur Grup­pe der italoro­ma­ni­schen Sprachen.Italienisch wird von etwa 65 Mil­lio­nen Men­schen welt­weit als Mut­ter­spra­che gespro­chen. Der ita­lie­ni­sche Sprach­raum in Euro­pa umfasst neben Ita­li­en auch Gebie­te der angren­zen­den Schweiz. Als Amts­spra­che ist Ita­lie­nisch als Zweit- und erlern­te Fremd­spra­che auch unter den zahl­rei­chen Volks­grup­pen bzw. sprach­li­chen Min­der­hei­ten in Ita­li­en ver­brei­tet: die Deut­schen und Ladi­ner in Süd­ti­rol, die Slo­we­nen in Fri­aul-Julisch Vene­ti­en, die Fran­ko­pro­venza­len im Aos­ta­tal und die Okzi­ta­nen im Pie­mont, die Fri­au­ler, die Sar­den, die alba­ni­schen und grie­chisch­spra­chi­gen Min­der­hei­ten Süd­ita­li­ens, die Moliseslawen.

TRADUSET, das Über­set­zungs­bü­ro der Isblau Soft­ware GmbH, ist ein geschätz­ter Part­ner für Fach­über­set­zun­gen, beglau­big­te Über­set­zun­gen und Dol­met­scher­diens­te.

Eine Über­set­zung ins Ita­lie­ni­sche oder aus dem Ita­lie­ni­schen ins Deut­sche muss sich lesen wie ein Ori­gi­nal, was sich durch tech­ni­sche Kom­pe­tenz und kor­rek­ten Sprach­ge­brauch errei­chen lässt. Die Vor­ga­ben der Norm DIN EN ISO 17100 zu Über­set­zungs­vor­ha­ben sind für uns eine wich­ti­ge Richt­schnur. Alle Über­set­zun­gen, die gemäß der ISO-Norm 17100 aus­ge­führt wer­den, umfas­sen neben der Über­set­zung auch das Kor­rek­tur­le­sen, das heißt eine gründ­li­che Revi­si­on der Über­set­zung durch einen zwei­ten Fach­über­set­zer. Unser Team besteht aus hoch­qua­li­fi­zier­ten, erfah­re­nen Diplom-Fach­über­set­zer/in­nen. Sie über­set­zen jeweils in ihre Mut­ter­spra­che um eine prä­zi­se und adäqua­te Über­set­zung gewähr­leis­ten zu kön­nen. Wir arbei­ten über­wie­gend in den Berei­chen Recht, Tech­nik, Medi­zin und Wirt­schaft. Dazu gehö­ren wich­ti­ge Fach­ge­bie­te wie Gebrauchs­an­wei­sun­gen, Hand­bü­cher, Gesell­schafts­recht, Grund­stücks­recht aber eben auch Text­sor­ten wie Geschäfts­be­rich­te, Ver­trä­ge, Berich­te oder Kata­lo­ge. Neben fach­lich kom­pe­ten­ten Über­set­zern ist der Ein­satz von CAT-Tools und den dadurch mög­li­chen Über­set­zungs­da­ten­ban­ken für die kor­rek­te Über­set­zung von Fach­ter­mi­ni wich­ti­ger Bestand­teil unse­res Übersetzungsprozesses.

Über­set­zung DEUTSCH-ITALIENISCH oder ITALIENISCH-DEUTSCH IN HAMBURG ANFORDERN
Durch unse­ren unkom­pli­zier­ten und schnel­len Online-Über­set­zungs­dienst kön­nen Sie bei uns Ihren gesam­ten Über­set­zungs­auf­trag über das Inter­net abwi­ckeln. Ger­ne erstel­len wir Ihnen ein kos­ten­lo­ses und unver­bind­li­ches Ange­bot. Schi­cken Sie uns die zu über­set­zen­den Datei­en über unser Anfra­ge­for­mu­lar oder direkt an info@traduset.de. Die Anfra­gen wer­den meist inner­halb von drei Stun­den beant­wor­tet.Bei der Preis­ge­stal­tung für beglau­big­te Über­set­zun­gen ori­en­tie­ren wir uns an den Bestim­mun­gen des Jus­tiz­ver­gü­tungs- und Ent­schä­di­gungs­ge­set­zes. Quelle:Juris BMJ.