Übersetzungen Italienisch Hamburg

ÜBERSETZUNGEN ITALIENISCH HAMBURG
DEUTSCH-ITALIENISCH, ITALIENISCH-DEUTSCH

TRADUSET, das Über­set­zungs­bü­ro der Isblau Soft­ware GmbH, ist ein geschätz­ter Part­ner für Fach­über­set­zun­gen, beglau­big­te Über­set­zun­gen und Dol­met­scher­diens­te.

Ita­lie­nisch gehört zusam­men mit Fran­zö­sisch, Spa­nisch, Por­tu­gie­sisch, Kata­la­nisch und Rumä­nisch zu den roma­ni­schen Spra­chen, wel­che alle­samt das Latei­ni­sche als Ursprungs­spra­che haben. Außer Ita­lie­nisch spricht man in Ita­li­en auch Deutsch und Ladi­nisch (Süd­ti­rol), Fran­ko-Pro­ven­za­lisch (Aos­ta­tal und eini­ge Täler im Pie­mont mit klei­nen Sprach­in­seln in Apu­li­en) und Slo­we­nisch (Amts­spra­che der Pro­vin­zen Tri­est und Görz). Dar­über hin­aus sind wich­ti­ge Min­der­heits­spra­chen Fur­la­nisch (Fri­aul) und Sar­disch (Sar­di­ni­en).

BEGLAUBIGTE ÜBERSETZUNGEN INS ITALIENISCHE oder aus dem ITALIENISCHEN

Brau­chen Sie eine Über­set­zung oder eine beglau­big­te Über­set­zung aus dem Ita­lie­ni­schen ins Deut­sche oder aus dem Deut­schen ins Italienische? 


Unser Team besteht aus hoch­qua­li­fi­zier­ten, erfah­re­nen Diplom-Fach­über­set­zer/in­nen. Sie über­set­zen jeweils in ihre Mut­ter­spra­che um eine prä­zi­se und adäqua­te Über­set­zung gewähr­leis­ten zu kön­nen. Wir arbei­ten über­wie­gend in den Berei­chen Recht, Tech­nik, Medi­zin und Wirt­schaft. Dazu gehö­ren wich­ti­ge Fach­ge­bie­te wie Gebrauchs­an­wei­sun­gen, Hand­bü­cher, Gesell­schafts­recht, Grund­stücks­recht aber eben auch Text­sor­ten wie Geschäfts­be­rich­te, Ver­trä­ge, Berich­te oder Kata­lo­ge. Neben fach­lich kom­pe­ten­ten Über­set­zern ist der Ein­satz von CAT-Tools und den dadurch mög­li­chen Über­set­zungs­da­ten­ban­ken für die kor­rek­te Über­set­zung von Fach­ter­mi­ni wich­ti­ger Bestand­teil unse­res Übersetzungsprozesses.

Eine Über­set­zung ins Ita­lie­ni­sche oder aus dem Ita­lie­ni­schen ins Deut­sche muss sich lesen wie ein Ori­gi­nal, was sich durch tech­ni­sche Kom­pe­tenz und kor­rek­ten Sprach­ge­brauch errei­chen lässt. Die Vor­ga­ben der Norm DIN EN ISO 17100 zu Über­set­zungs­vor­ha­ben sind für uns eine wich­ti­ge Richt­schnur. Alle Über­set­zun­gen, die gemäß der ISO-Norm 17100 aus­ge­führt wer­den, umfas­sen neben der Über­set­zung auch das Kor­rek­tur­le­sen, das heißt eine gründ­li­che Revi­si­on der Über­set­zung durch einen zwei­ten Fachübersetzer. 

ANGEBOT für eine Über­set­zung DEUTSCH-ITALIENISCH oder ITALIENISCH-DEUTSCH IN HAMBURG ANFORDERN

Durch unse­ren unkom­pli­zier­ten und schnel­len Online-Über­set­zungs­dienst kön­nen Sie bei uns Ihren gesam­ten Über­set­zungs­auf­trag über das Inter­net abwi­ckeln. Ger­ne erstel­len wir Ihnen ein kos­ten­lo­ses und unver­bind­li­ches Ange­bot. Schi­cken Sie uns die zu über­set­zen­den Datei­en über unser Anfra­ge­for­mu­lar oder direkt an info@traduset.de. Die Anfra­gen wer­den meist inner­halb von drei Stun­den beantwortet.