technische Übersetzungen in Berlin

TECHNISCHE ÜBERSETZUNGEN IN BERLIN

TRADUSET, das Über­set­zungs­bü­ro der Isblau Soft­ware GmbH, ist ein geschätz­ter Part­ner für Fach­über­set­zun­gen oder beglau­big­te Über­set­zun­gen.


Unser Team besteht aus hoch­qua­li­fi­zier­ten, erfah­re­nen Diplom-Fach­über­set­zer/in­nen. Sie über­set­zen jeweils in ihre Mut­ter­spra­che um eine prä­zi­se und adäqua­te Über­set­zung gewähr­leis­ten zu kön­nen.

Wir arbei­ten über­wie­gend in den Berei­chen Recht und Tech­nik. Eine tech­ni­sche Über­set­zung muss sich lesen wie ein Ori­gi­nal, was sich durch tech­ni­sche Kom­pe­tenz und kor­rek­ten Sprach­ge­brauch errei­chen lässt.Zur Gewähr­leis­tung der Qua­li­tät tech­ni­scher Über­set­zun­gen ver­las­sen zahl­rei­che Unter­neh­men sich auf die euro­pa­wei­te ISO-Norm DIN EN 15038/DIN EN ISO 17100. Die euro­pa­wei­te ISO-Norm DIN EN 15038 / DIN EN ISO 17100 setzt vor­aus, dass man nur fach­lich qua­li­fi­zier­te Diplom-Über­set­zer ein­setzt und die­se nur in ihre Mut­ter­spra­che über­set­zen lässt. Fer­ner muss man laut DIN EN 15038/DIN EN ISO 17100 Norm nach dem Vier-Augen-Prin­zip arbei­ten, das heißt, dass alle Über­set­zun­gen von einem wei­te­ren fach­lich ver­sier­ten Über­set­zer geprüft wer­den müs­sen. Als pro­fes­sio­nel­les Über­set­zungs­bü­ro betrach­ten wir die obi­gen Qua­li­täts­merk­ma­le als eine Selbst­ver­ständ­lich­keit, wenn es sich um Fach­tex­te han­delt. Neben fach­lich kom­pe­ten­ten Über­set­zern ist der Ein­satz von CAT-Tools und den dadurch mög­li­chen Über­set­zungs­da­ten­ban­ken für die kor­rek­te Über­set­zung von Fach­ter­mi­ni wich­ti­ger Bestand­teil unse­res Über­set­zungs­pro­zes­ses.

Wir haben uns auf die Über­set­zung von tech­ni­schen Doku­men­ten mit Tex­ten aller Art spe­zia­li­siert, unter ande­ren Benut­zer­an­lei­tun­gen, Bedie­nungs­an­lei­tun­gen, Bro­schü­ren, Sicher­heits­da­ten­blät­ter, Ver­ein­ba­run­gen, Benut­zer­hand­bü­cher, Geschäfts­brie­fe, Geschäfts­for­mu­la­re, Ver­trä­ge, Fall­stu­di­en, For­schungs­un­ter­la­gen, Nut­zungs- und/oder Geschäfts­be­din­gun­gen, Berich­te, Bilan­zen, Unter­neh­mens­prä­sen­ta­tio­nen, Daten­schutz­ver­ein­ba­run­gen, Jah­res­be­rich­te, Geschäfts­plä­ne, Grün­dungs­ur­kun­den, Part­ner­schafts­ver­ein­ba­run­gen, Unter­neh­mens- und Aus­schuss­pro­to­kol­le, Aktio­närs­ver­ein­ba­run­gen, Memo­ran­den von Gesell­schaf­ten, Gesell­schafts­klau­seln, Paten­te, Pro­dukt­hand­bü­cher, Ser­vice­hand­bü­cher für Fahr­zeu­ge usw. 
Wir bie­ten tech­ni­sche Über­set­zun­gen in allen mög­li­chen Aus­gangs- und Ziel­spra­chen an wie z.B. tech­ni­sche Über­set­zung Deutsch-Eng­lisch, Deutsch-Fran­zö­sisch, Deutsch-Ita­lie­nisch usw. Selbst­ver­ständ­lich über­set­zen wir nicht nur aus dem Deut­schen son­dern auch aus vie­len ande­ren Spra­chen wie Eng­lisch, Fran­zö­sisch, Por­tu­gie­sisch, Ita­lie­nisch, Unga­risch, Spa­nisch, Kata­la­nisch, Chi­ne­sisch, etc.

Ange­bot für tech­ni­sche Über­set­zun­gen in Ber­lin anfor­dern
Durch unse­ren unkom­pli­zier­ten und schnel­len Online-Über­set­zungs­dienst kön­nen Sie bei uns Ihren gesam­ten Über­set­zungs­auf­trag über das Inter­net abwi­ckeln. Ger­ne erstel­len wir Ihnen ein kos­ten­lo­ses und unver­bind­li­ches Ange­bot. Schi­cken Sie uns die zu über­set­zen­den Datei­en über unser Anfra­ge­for­mu­lar oder direkt an info@traduset.de. Unse­re Pro­jekt­lei­ter wer­den Ihnen schnellst­mög­lich mit einem detail­lier­ten Ange­bot ant­wor­ten, das alle not­wen­di­gen Infor­ma­tio­nen ent­hält. Die Anfra­gen wer­den meist inner­halb von drei Stun­den beant­wor­tet. Die tech­ni­sche Über­set­zun­gen kön­nen gern beglau­bigt wer­den. Bei der Preis­ge­stal­tung für beglau­big­te Über­set­zun­gen ori­en­tie­ren wir uns an den Bestim­mun­gen des Jus­tiz­ver­gü­tungs- und Ent­schä­di­gungs­ge­set­zes. Quelle:Juris BMJ.