ÜBERSETZUNGEN SPANISCH, MÜNCHEN

ÜBERSETZUNGEN SPANISCH, MÜNCHEN

DEUTSCH-SPANISCH, SPANISCH-DEUTSCH
BEGLAUBIGTE ÜBERSETZUNGEN INS SPANISCHE oder aus dem SPANISCHEN

TRADUSET, die Über­set­zungs­agen­tur der Isblau Soft­ware GmbH, ist ein geschätz­ter Part­ner für Fach­über­set­zun­gen, beglau­big­te Über­set­zun­gen und Dol­met­scher­diens­te.

Die spa­ni­sche Spra­che gilt mitt­ler­wei­le neben Eng­lisch als Welt­spra­che. Ihr Ursprung liegt in den indo­ger­ma­ni­schen Spra­chen. Das Spa­ni­sche wird zusam­men mit dem Por­tu­gie­si­schen, dem Fran­zö­si­schen, dem Kata­la­ni­schen, dem Okzi­ta­ni­schen und wei­te­ren klei­ne­ren roma­ni­schen Spra­chen in die West­ro­ma­nia ein­ge­glie­dert. Oft wird das Spa­ni­sche auch als cas­tel­la­no bzw. Kas­ti­lisch bezeich­net. Dies dient der Abgren­zung von der Natio­nal­be­zeich­nung “Spa­nisch” sowie von den ande­ren in Spa­ni­en gespro­che­nen Idio­men (Kata­la­nisch und Gali­cisch). Der wich­tigs­te Fak­tor für die alter­na­ti­ve Bezeich­nung ist jedoch die Tat­sa­che, dass die spa­ni­sche Schrift­spra­che vom Sprach­ge­brauch der zen­tral­spa­ni­schen Regi­on Kas­ti­li­en geprägt wur­de und so zu ihrem Namen kommt.

Brau­chen Sie eine Fach­über­set­zung oder eine beglau­big­te Über­set­zung aus dem Spa­ni­schen ins Deut­sche oder aus dem Deut­schen ins Spa­ni­sche?


Unser Team besteht aus hoch­qua­li­fi­zier­ten, erfah­re­nen Diplom-Fach­über­set­zer/in­nen. Sie über­set­zen jeweils in ihre Mut­ter­spra­che um eine prä­zi­se und adäqua­te Über­set­zung gewähr­leis­ten zu kön­nen. Wir arbei­ten über­wie­gend in den Berei­chen Recht, Tech­nik, Medi­zin und Wirt­schaft. Dazu gehö­ren wich­ti­ge Fach­ge­bie­te wie Gebrauchs­an­wei­sun­gen, Hand­bü­cher, Gesell­schafts­recht, Grund­stücks­recht aber eben auch Text­sor­ten wie Geschäfts­be­rich­te, Ver­trä­ge, Berich­te oder Kata­lo­ge. Neben fach­lich kom­pe­ten­ten Über­set­zern ist der Ein­satz von CAT-Tools und den dadurch mög­li­chen Über­set­zungs­da­ten­ban­ken für die kor­rek­te Über­set­zung von Fach­ter­mi­ni wich­ti­ger Bestand­teil unse­res Über­set­zungs­pro­zes­ses.

Eine Über­set­zung ins Spa­ni­sche oder aus dem Spa­ni­schen muss sich lesen wie ein Ori­gi­nal, was sich durch tech­ni­sche Kom­pe­tenz und kor­rek­ten Sprach­ge­brauch errei­chen lässt. Die Vor­ga­ben der Norm DIN EN ISO 17100 zu Über­set­zungs­vor­ha­ben sind für uns eine wich­ti­ge Richt­schnur. Alle Über­set­zun­gen, die gemäß der ISO-Norm 17100 aus­ge­führt wer­den, umfas­sen neben der Über­set­zung auch das Kor­rek­tur­le­sen, das heißt eine gründ­li­che Revi­si­on der Über­set­zung durch einen zwei­ten Fach­über­set­zer. Wir bie­ten die Prü­fung nach dem Vier-Augen-Prin­zip durch einen zwei­ten Fach­über­set­zer optio­nal an. Bei Groß­pro­jek­ten, an denen ein gan­zes Team von Fach­über­set­zern betei­ligt ist, stel­len wir mit der Revi­si­on sicher, dass Ihr Text einen durch­gän­gi­gen Stil hat und die Ter­mi­no­lo­gie ein­heit­lich ist.

ANGEBOT für eine Über­set­zung DEUTSCH-SPANISCH oder SPANISCH-DEUTSCH IN MÜNCHEN ANFORDERN

Durch unse­ren unkom­pli­zier­ten und schnel­len Über­set­zungs­dienst kön­nen Sie bei uns Ihren gesam­ten Über­set­zungs­auf­trag über das Inter­net abwi­ckeln. Ger­ne erstel­len wir Ihnen ein kos­ten­lo­ses und unver­bind­li­ches Ange­bot. Schi­cken Sie uns die zu über­set­zen­den Datei­en über unser Anfra­ge­for­mu­lar oder direkt an info@traduset.de. Die Anfra­gen wer­den meist inner­halb von drei Stun­den beant­wor­tet. Bei der Preis­ge­stal­tung für beglau­big­te Über­set­zun­gen ori­en­tie­ren wir uns an den Bestim­mun­gen des Jus­tiz­ver­gü­tungs- und Ent­schä­di­gungs­ge­set­zes. Quelle:Juris BMJ

ÜBERSETZUNGSBÜRO-FRANZÖSISCH

ÜBERSETZUNGSBÜRO-FRANZÖSISCH
DEUTSCH-FRANZÖSISCH, FRANZÖSISCH-DEUTSCH

TRADUSET ist ein zuver­läs­si­ger und aner­kann­ter Part­ner für hoch­wer­ti­ge Über­set­zun­gen, Fach­über­set­zun­gen oder beglau­big­te Über­set­zun­gen aus dem Deut­schen ins Fran­zö­si­sche oder aus dem Fran­zö­si­schen ins Deut­sche.

Eine Über­set­zung muss sich lesen wie ein Ori­gi­nal, dies lässt sich nur durch tech­ni­sche Kom­pe­tenz und kor­rek­ten Sprach­ge­brauch errei­chen. Unse­re Über­set­zun­gen wer­den durch pro­fes­sio­nel­le Diplom-Über­set­zer/-innen ange­fer­tigt, die als Mut­ter­sprach­ler die Ziel­spra­che aus­ge­zeich­net beherr­schen und als Fach­über­set­zer mit allen Fein­hei­ten ver­traut sind. So stel­len wir sicher, dass Ihnen für jedes Pro­jekt ein ver­sier­ter und fach­lich qua­li­fi­zier­ter Über­set­zer zur Ver­fü­gung steht. Die Vor­ga­ben der Norm DIN EN ISO 17100 zu Über­set­zungs­vor­ha­ben sind für uns eine wich­ti­ge Richt­schnur. Wir bie­ten des­halb optio­nal die Prü­fung nach dem Vier-Augen-Prin­zip durch einen zwei­ten Fach­über­set­zer an, denn vier Augen sehen mehr als zwei. Ins­be­son­de­re bei Tex­ten, die ver­öf­fent­licht wer­den sol­len, lohnt die­ser zusätz­li­che Qua­li­täts­schritt und dient dem Fein­schliff. Bei Groß­pro­jek­ten, an denen ein gan­zes Team von Fach­über­set­zern betei­ligt ist, stel­len wir mit der Revi­si­on sicher, dass Ihr Text einen durch­gän­gi­gen Stil hat und die Ter­mi­no­lo­gie ein­heit­lich ist. Die beglau­big­te Über­set­zun­gen von Tra­du­set Über­set­zungs­bü­ro wer­den von allen Behör­den in Deutsch­land aner­kannt.

Über­set­zungs­bü­ro für die FRANZÖSISCHE SPRACHE. Beglau­big­te Über­set­zung ins FRANZÖSISCHE oder ins DEUTSCHE
Durch unse­ren unkom­pli­zier­ten und schnel­len Über­set­zungs­dienst kön­nen Sie bei uns Ihren gesam­ten Über­set­zungs­auf­trag über das Inter­net abwi­ckeln. Ger­ne erstel­len wir Ihnen ein kos­ten­lo­ses und unver­bind­li­ches Ange­bot. Schi­cken Sie uns die Datei­en bzw. die Doku­men­te über unser Anfra­ge­for­mu­lar oder direkt an info@traduset.de. Unse­re Pro­jekt­lei­ter wer­den Ihnen schnellst­mög­lich mit einem detail­lier­ten Ange­bot ant­wor­ten, das alle not­wen­di­gen Infor­ma­tio­nen ent­hält. Für beglau­big­te Über­set­zun­gen neh­men wir die Bestim­mun­gen des “Gesetz über die Ver­gü­tung von Über­set­ze­rin­nen und Über­set­zern (Jus­tiz­ver­gü­tungs- und ‑ent­schä­di­gungs­ge­setz — JVEG).” als Grund­la­ge. Quelle:Juris BMJ</a

URKUNDENÜBERSETZUNG IN HAMBURG

URKUNDEN ÜBERSETZUNG IN HAMBURG

letter

Eine beglau­big­te Über­set­zung ist eine mit einem Bestä­ti­gungs­ver­merk, einem Runds­tem­pel und der Unter­schrift des Über­set­zers ver­se­he­ne Über­set­zung. Sie ist ein ver­bind­li­ches, offi­zi­el­les Doku­ment, das in- und aus­län­di­schen Behör­den vor­ge­legt wer­den kann. Indem der Über­set­zer den Bestä­ti­gungs­ver­merk, sei­nen Runds­tem­pel und sei­ne Unter­schrift auf dem über­setz­ten Doku­ment auf­bringt, bestä­tigt er die Voll­stän­dig­keit und Rich­tig­keit des über­setz­ten Doku­ments und haf­tet für den Inhalt.

Wer darf beglau­big­te bzw aner­kann­te Über­set­zun­gen von Urkun­den in Deutsch­land anfer­ti­gen? Nur beei­dig­te bzw. ermäch­tig­te Über­set­zer dür­fen die Rich­tig­keit ihrer Über­set­zung mit einem offi­zi­el­len Stem­pel bestä­ti­gen. All­ge­mein beei­dig­te oder ermäch­tig­te bzw. öffent­lich bestell­te Dol­met­scher und Über­set­zer sind Dol­met­scher und Über­set­zer, die bei einem Land­ge­richt, Ober­lan­des­ge­richt oder einer Innen­be­hör­de einen all­ge­mei­nen Eid abge­legt haben. Die Beglau­bi­gung der Über­set­zung erfolgt durch einen bei Gericht amt­lich ver­ei­dig­ten, beei­dig­ten oder ermäch­ti­gen Urkun­den­über­set­zer. Durch die Viel­zahl unse­rer staat­lich ver­ei­dig­ten Über­set­zer über­neh­men wir beglau­big­te Über­set­zun­gen in sämt­li­chen pro­fes­sio­nel­len The­men­ge­bie­ten sowie die beglau­big­te Über­set­zung pri­va­ter Urkun­den. Die beglau­big­te Über­set­zun­gen von Tra­du­set Über­set­zungs­dienst wer­den von allen Behör­den in Deutsch­land aner­kannt.

ÜBERSETZUNGSANGEBOT ANFORDERN
Durch unse­ren unkom­pli­zier­ten und schnel­len Online-Über­set­zungs­dienst kön­nen Sie bei uns Ihren gesam­ten Über­set­zungs­auf­trag über das Inter­net abwi­ckeln. Ger­ne erstel­len wir Ihnen ein kos­ten­lo­ses und unver­bind­li­ches Ange­bot. Schi­cken Sie uns die zu über­set­zen­den Datei­en über unser Anfra­ge­for­mu­lar oder direkt an info@traduset.de. Um ein Ange­bot für beglau­big­te Über­set­zun­gen zu erstel­len, benö­ti­gen wir einen Scan des Ori­gi­nal Doku­ments, sowie Infor­ma­tio­nen zu spe­zi­el­len Anfor­de­run­gen der Behör­de, bei der das Doku­ment vor­ge­legt wer­den soll. Unse­re Pro­jekt­lei­ter wer­den Ihnen schnellst­mög­lich mit einem detail­lier­ten Ange­bot ant­wor­ten, das alle not­wen­di­gen Infor­ma­tio­nen ent­hält. Die Anfra­gen wer­den meist inner­halb von drei Stun­den beant­wor­tet. Bei der Preis­ge­stal­tung für beglau­big­te Über­set­zun­gen ori­en­tie­ren wir uns an den Bestim­mun­gen des Jus­tiz­ver­gü­tungs- und Ent­schä­di­gungs­ge­set­zes. Quelle:Juris BMJ

Beglau­big­te Über­set­zun­gen von:

• Arbeits­zeu­gis
• Abstam­mungs­ur­kun­de
• Apos­til­le
• Bache­lor­zeug­nis
• Ehe­fä­hig­keits­zeug­nis
• Füh­rer­schein
• Geburts­ur­kun­de
• Gericht­li­ches Urteil
• Han­dels­re­gis­ter­aus­zug
• Hei­rats­ur­ku­de
• Medi­zi­ni­sches Gut­ach­ten
• Mel­de­be­schei­ni­gung
• Miet­ver­trag
• Füh­rer­schein
• Schei­dungs­ur­kun­de
• Schul­zeug­nis
• Urkun­de
• Zeug­nis

Ver­trä­ge und Ver­ein­ba­run­gen
• Rei­se­päs­se und ande­re Aus­weis­do­ku­men­te
• Unter­neh­mens­ver­ein­ba­run­gen, Bespre­chungs- und Ver­hand­lungs­pro­to­kol­le, Emis­si­ons­pro­spek­te.
• Patent­schrif­ten und Patent­an­mel­dun­gen, Doku­men­te zum Stand der Tech­nik und Patent­an­sprü­che
• Vor­la­dun­gen, Schrift­sät­ze, Gerichts­ent­schei­dun­gen, eides­statt­li­che Erklä­run­gen,
Affi­da­vits und Beschei­ni­gun­gen
• Prü­fungs- und Sach­ver­stän­di­gen­be­rich­te
• Bilan­zen sowie Gewinn- und Ver­lust­rech­nun­gen
• Gut­ach­ten (z. B. Privat‑, Schieds- oder Gerichts­gut­ach­ten)
• Tes­ta­men­te und Voll­mach­ten
• Grund­stücks­über­tra­gungs­ur­kun­den und Miet­ver­ein­ba­run­gen
• Leis­tungs­nach­wei­se, Zeug­nis­se, Kon­to­aus­zü­ge und Unter­la­gen zur Ein­bür­ge­rung oder dem Asyl­ver­fah­ren
• Kon­kurs­un­ter­la­gen und ‑doku­men­te
• Sons­ti­ge juris­ti­sche Tex­te / Unter­la­gen und Rechts­do­ku­men­te

Traductores jurados en Alemania

Traducción especializada y traducción jurada en Alemania

mainnavDeko1


TRADUSET es una agen­cia de tra­duc­ción que des­de 2001 está a su ser­vicio si requie­re cual­quier tipo de tra­duc­ción espe­cia­liza­da, tra­duc­cio­nes jura­das, ser­vici­os de inter­pret­ación o bien cor­rección de text­os.

La sen­cil­lez de nues­tros ser­vici­os le per­mi­tirá ges­tio­nar el encar­go de tra­duc­ción ínte­gra­men­te por Inter­net. Nues­tra red de cola­bo­ra­do­res nos per­mi­te ofre­cer­le tra­duc­cio­nes en más de 70 com­bi­n­acio­nes lin­güísti­cas. El equi­po de Tra­du­set está form­a­do por tra­duc­to­res licen­cia­dos en tra­duc­ción, tra­duc­to­res jura­dos y cor­rec­to­res pro­fe­sio­na­les. Nue­stras tra­duc­cio­nes jura­das son ofi­cia­les y reco­no­ci­das en toda Ale­ma­nia y en España.

Nues­tra agen­cia de tra­duc­ción ofre­ce tra­duc­cio­nes jura­das y está espe­cia­liza­da en text­os juríd­icos y econó­mi­cos. La tra­duc­ción jura­da es una tra­duc­ción ofi­ci­al que se pre­ci­sa para lle­var a cabo trá­mi­tes lega­les o admi­nis­tra­tiv­os. Un tra­duc­tor jura­do es un tra­duc­tor acredita­do para otor­gar vali­dez legal a la tra­duc­ción de un docu­men­to en otro idio­ma. Un tra­duc­tor jura­do está auto­riz­ado por un Minis­te­rio u órga­no ofi­ci­al para dar fe de la tra­duc­ción de cual­quier docu­men­to en otra len­gua. A tra­vés de su fir­ma y sel­lo auten­ti­fi­ca el con­ten­i­do de la mis­ma. En España, las per­so­nas auto­rizadas a rea­li­zar las tra­duc­cio­nes jura­das son los tra­duc­to­res-intérpre­tes jura­dos, nombra­dos por el Minis­te­rio de Asun­tos Exte­rio­res y Coope­r­a­ción de España.

Algu­nos de los idio­mas para los cua­les ofre­ce­mos tra­duc­cio­nes espe­cia­lizadas y tra­duc­cio­nes jura­das son: catalán, vas­co, gal­le­go, español, ale­mán, ing­lés, fran­cés, ita­lia­no, por­tu­gués, ruso, chi­no, ára­be, ruma­no, pola­co, etc.

Envíe­nos sim­ple­men­te los docu­ment­os que desee tra­du­cir por cor­reo elec­tró­ni­co a info@traduset.de o por “Express­an­fra­ge” o bien a tra­vés de nue­s­tro for­mu­la­rio Anfra­ge­for­mu­lar, y le remi­ti­re­mos un pre­su­pu­es­to gra­tui­to y sin com­prom­i­so en apro­xi­ma­damen­te 2 horas. O si lo pre­fie­re no dude en con­tac­tar con noso­tros por telé­fo­no. Será un pla­cer aten­der­le. Tra­ta­mos todas las con­sul­tas y todos los con­ten­i­dos de las tra­duc­cio­nes con la máxi­ma con­fi­den­cia­li­dad.

Beglaubigte Übersetzung in Sachsen-Anhalt

Beglaubigte Übersetzung in Sachsen-Anhalt

Gericht­lich aner­kann­te Über­set­zun­gen

llibre_dels_fets

TRADUSET ist ein Über­set­zungs­bü­ro und seit 2001 ein geschätz­ter Part­ner in Sach­sen-Anhalt, wenn kom­pe­ten­te und zuver­läs­si­ge Fach­über­set­zun­gen, beglau­big­te Über­set­zun­gen oder Dol­met­scher­diens­te benö­tigt wer­den.

Brau­chen Sie eine beglau­big­te Über­set­zung in Sach­sen-Anhalt? Wer darf eine beglau­big­te Über­set­zung von Urkun­den anfer­ti­gen? Nur beei­dig­te bzw. ermäch­tig­te Über­set­zer dür­fen die Rich­tig­keit ihrer Über­set­zung mit einem offi­zi­el­len Stem­pel bestä­ti­gen. Die Beglau­bi­gung der Über­set­zung erfolgt durch einen bei Gericht amt­lich ver­ei­dig­ten, beei­dig­ten oder ermäch­ti­gen Urkun­den­über­set­zer. Wer im Aus­land stu­die­ren oder arbei­ten möch­te, braucht von sei­nen Per­so­nen­stands­ur­kun­den, Zeug­nis­sen oder ande­ren Doku­men­ten “beglau­big­te Über­set­zun­gen”, d.h. Über­set­zun­gen mit Bestä­ti­gungs­ver­merk. Auch Fir­men benö­ti­gen sol­che Über­set­zun­gen etwa von Han­dels­re­gis­ter­aus­zü­gen für Aus­schrei­bun­gen im Aus­land. Tra­du­set Über­set­zungs­bü­ro ver­fügt über ein umfas­sen­des Netz­werk von beei­dig­ten Über­set­zern für alle euro­päi­schen und vie­le außer­eu­ro­päi­sche Spra­chen.

Beglaubigte Übersetzung in Sachsen-Anhalt. Angebot Online anfordern

Durch unse­ren unkom­pli­zier­ten und schnel­len Online-Über­set­zungs­dienst kön­nen Sie bei uns Ihren gesam­ten Über­set­zungs­auf­trag über das Inter­net abwi­ckeln. Ger­ne erstel­len wir Ihnen ein kos­ten­lo­ses und unver­bind­li­ches Ange­bot. Schi­cken Sie uns die zu über­set­zen­den Datei­en über unser Anfra­ge­for­mu­lar, per Express­an­fra­ge oder direkt an info@traduset.de. Unse­re Pro­jekt­lei­ter wer­den Ihnen schnellst­mög­lich mit einem detail­lier­ten Ange­bot ant­wor­ten, das alle not­wen­di­gen Infor­ma­tio­nen ent­hält. Um ein Ange­bot für eine beglau­big­te Über­set­zung in Aachen zu erstel­len, benö­ti­gen wir einen Scan des Ori­gi­nal-Doku­ments. Der ver­ei­dig­te Über­set­zer sen­det Ihnen die über­setz­ten und beglau­big­ten Über­set­zun­gen auf pos­ta­li­schem Weg zurück.Die Anfra­gen wer­den meist inner­halb von zwei Stun­den beant­wor­tet.Tele­fo­nisch errei­chen Sie uns kos­ten­los unter: 0800 22 00 112.

Bei der Preis­ge­stal­tung für eine beglau­big­te Über­set­zung in Sach­sen-Anhalt ori­en­tie­ren wir uns an den Bestim­mun­gen des Jus­tiz­ver­gü­tungs- und Ent­schä­di­gungs­ge­set­zes. Quelle:Juris BMJ

Als öffent­lich bestell­te und all­ge­mein beei­dig­te Über­set­zer in Sach­sen- Anhalt bie­ten wir Ihnen einen umfang­rei­chen Ser­vice in den ver­schie­dens­ten Berei­chen der Sprach­mitt­lung. Wir garan­tie­ren eine schnel­le und zuver­läs­si­ge Erle­di­gung Ihrer Auf­trä­ge. Express­an­fra­gen wer­den auch sams­tags bear­bei­tet. Eine ver­trau­li­che Behand­lung Ihrer gesam­ten zur Ver­fü­gung gestell­ten Unter­la­gen wird selbst­ver­ständ­lich zuge­si­chert. Wir freu­en uns auf Ihre Kon­takt­auf­nah­me!

Beglaubigte Übersetzungen Teneriffa

Beglaubigte Übersetzungen Teneriffa

Gericht­lich aner­kann­te Über­set­zun­gen

Wer darf eine beglau­big­te Über­set­zung von Urkun­den in Spa­ni­en anfer­ti­gen? Nur beei­dig­te bzw. ermäch­tig­te Über­set­zer ( tra­duc­to­res jura­do in Spa­ni­en) dür­fen die Rich­tig­keit ihrer Über­set­zung mit einem offi­zi­el­len Stem­pel bestä­ti­gen. Durch die Viel­zahl unse­rer staat­lich ver­ei­dig­ten Über­set­zer über­neh­men wir beglau­big­te Über­set­zung in sämt­li­chen pro­fes­sio­nel­len The­men­ge­bie­ten sowie die beglau­big­te Über­set­zung pri­va­ter Urkun­den. Die beglau­big­te Über­set­zung von Tra­du­set Über­set­zungs­dienst wer­den von allen Behör­den in Spa­ni­en und Deutsch­land aner­kannt.

Übersetzungsangebot für eine beglaubigte Übersetzung auf Teneriffa anfordern

Durch unse­ren unkom­pli­zier­ten und schnel­len Online-Über­set­zungs­dienst in Spa­ni­en kön­nen Sie bei uns Ihren gesam­ten Über­set­zungs­auf­trag über das Inter­net abwi­ckeln. Ger­ne erstel­len wir Ihnen ein kos­ten­lo­ses und unver­bind­li­ches Ange­bot. Schi­cken Sie uns die zu über­set­zen­den Datei­en über unser Anfra­ge­for­mu­lar oder direkt an info@traduset.es. Unse­re Pro­jekt­lei­ter wer­den Ihnen schnellst­mög­lich mit einem detail­lier­ten Ange­bot ant­wor­ten, das alle not­wen­di­gen Infor­ma­tio­nen ent­hält. Die Anfra­gen wer­den meist inner­halb von zwei Stun­den beant­wor­tet. Um ein Ange­bot für b>beglaubigte Über­set­zung in Spa­ni­en zu erstel­len, benö­ti­gen wir einen Scan des Ori­gi­nal Doku­ments, sowie Infor­ma­tio­nen zu spe­zi­el­len Anfor­de­run­gen der Behör­de, bei der das Doku­ment vor­ge­legt wer­den soll. Der ver­ei­dig­te Über­set­zer sen­det Ihnen die über­setz­ten und beglau­big­ten Über­set­zun­gen per Ein­schrei­ben auf pos­ta­li­schem Weg zurück.Die Über­set­zungs­prei­se berech­nen sich nach dem Norm­zei­len-Stan­dard und sind markt­üb­lich und fair.

Wir bie­ten beglau­big­te Über­set­zun­gen in die meis­ten Staats- und Amts­spra­chen der Welt an. Wir garan­tie­ren eine schnel­le und zuver­läs­si­ge Erle­di­gung Ihrer Auf­trä­ge auf Tene­rif­fa.

ÜBERSETZUNG PORTUGIESISCH MÜNCHEN

ÜBERSETZUNG PORTUGIESISCH MÜNCHEN

DEUTSCH-PORTUGIESISCH, PORTUGIESISCH-DEUTSCH

mainnavDeko1

TRADUSET ist ein zuver­läs­si­ger und aner­kann­ter Part­ner für hoch­wer­ti­ge Über­set­zun­gen, Fach­über­set­zun­gen oder beglau­big­te Über­set­zun­gen aus dem Deut­schen ins Por­tu­gie­si­sche oder aus dem Por­tu­gie­si­schen ins Deut­sche.

Eine Über­set­zung muss sich lesen wie ein Ori­gi­nal, dies lässt sich nur durch tech­ni­sche Kom­pe­tenz und kor­rek­ten Sprach­ge­brauch errei­chen. Unse­re Über­set­zun­gen wer­den durch pro­fes­sio­nel­le Diplom-Über­set­zer/-innen ange­fer­tigt, die als Mut­ter­sprach­ler die Ziel­spra­che aus­ge­zeich­net beherr­schen und als Fach­über­set­zer mit allen Fein­hei­ten ver­traut sind. So stel­len wir sicher, dass Ihnen für jedes Pro­jekt ein ver­sier­ter und fach­lich qua­li­fi­zier­ter Über­set­zer zur Ver­fü­gung steht. Die Vor­ga­ben der Norm DIN EN ISO 17100 zu Über­set­zungs­vor­ha­ben sind für uns eine wich­ti­ge Richt­schnur. Wir bie­ten des­halb optio­nal die Prü­fung nach dem Vier-Augen-Prin­zip durch einen zwei­ten Fach­über­set­zer an, denn vier Augen sehen mehr als zwei. Ins­be­son­de­re bei Tex­ten, die ver­öf­fent­licht wer­den sol­len, lohnt die­ser zusätz­li­che Qua­li­täts­schritt und dient dem Fein­schliff. Bei Groß­pro­jek­ten, an denen ein gan­zes Team von Fach­über­set­zern betei­ligt ist, stel­len wir mit der Revi­si­on sicher, dass Ihr Text einen durch­gän­gi­gen Stil hat und die Ter­mi­no­lo­gie ein­heit­lich ist. Die beglau­big­te Über­set­zun­gen von Tra­du­set Über­set­zungs­dienst wer­den von allen Behör­den in Deutsch­land aner­kannt. Die Über­set­zung wird durch in Deutsch­land gericht­lich beei­dig­te Über­set­zer durch­ge­führt.

ÜBERSETZUNG DEUTSCH-PORTUGIESISCH oder PORTUGIESISCH-DEUTSCH in MÜNCHEN. Übersetzungsangebot anfordern

Durch unse­ren unkom­pli­zier­ten und schnel­len Online-Über­set­zungs­dienst in Mün­chen kön­nen Sie bei uns Ihren gesam­ten Über­set­zungs­auf­trag über das Inter­net abwi­ckeln. Ger­ne erstel­len wir Ihnen ein kos­ten­lo­ses und unver­bind­li­ches Ange­bot. Schi­cken Sie uns die zu über­set­zen­den Datei­en über unser Anfra­ge­for­mu­lar, per Express­an­fra­ge oder direkt an info@traduset.de. Es spielt kei­ne Rol­le, in wel­cher Stadt oder an wel­chem Ort Sie sich befin­den. Unse­re Pro­jekt­lei­ter wer­den Ihnen schnellst­mög­lich mit einem detail­lier­ten Ange­bot ant­wor­ten, das alle not­wen­di­gen Infor­ma­tio­nen ent­hält. Die Anfra­gen wer­den meist inner­halb von zwei Stun­den beant­wor­tet. Die Über­set­zungs­prei­se berech­nen sich nach dem Norm­zei­len-Stan­dard und sind markt­üb­lich und fair.

Wir garan­tie­ren eine schnel­le und zuver­läs­si­ge Erle­di­gung Ihrer Auf­trä­ge in Mün­chen. Express­an­fra­gen wer­den auch sams­tags bear­bei­tet. Eine ver­trau­li­che Behand­lung Ihrer gesam­ten zur Ver­fü­gung gestell­ten Unter­la­gen wird selbst­ver­ständ­lich zuge­si­chert. Wir freu­en uns auf Ihre Kon­takt­auf­nah­me!

Unser Über­set­zungs­dienst belie­fert alle Stadt­tei­le in Mün­chen:

Beglaubigte Übersetzung in Bremen

Beglaubigte Übersetzung in Bremen

Gericht­lich aner­kann­te Über­set­zun­gen

llibre_dels_fets

TRADUSET ist ein Über­set­zungs­bü­ro und seit 2001 ein geschätz­ter Part­ner in Bre­men, wenn kom­pe­ten­te und zuver­läs­si­ge Fach­über­set­zun­gen, beglau­big­te Über­set­zun­gen, Kor­rek­to­rat oder Dol­met­scher­diens­te benö­tigt wer­den.

Brau­chen Sie eine beglau­big­te Über­set­zung in Bre­men? Wer darf beglau­big­te Über­set­zun­gen von Urkun­den anfer­ti­gen? Nur beei­dig­te bzw. ermäch­tig­te Über­set­zer dür­fen die Rich­tig­keit ihrer Über­set­zung mit einem offi­zi­el­len Stem­pel bestä­ti­gen. Wer im Aus­land stu­die­ren oder arbei­ten möch­te, braucht von sei­nen Per­so­nen­stands­ur­kun­den, Zeug­nis­sen oder ande­ren Doku­men­ten „beglau­big­te Über­set­zun­gen“, d.h. Über­set­zun­gen mit Bestä­ti­gungs­ver­merk. Die Beglau­bi­gung der Über­set­zung erfolgt durch einen bei Gericht amt­lich ver­ei­dig­ten, beei­dig­ten oder ermäch­ti­gen Urkun­den­über­set­zer. Durch die Viel­zahl unse­rer staat­lich ver­ei­dig­ten Über­set­zer über­neh­men wir beglau­big­te Über­set­zun­gen in sämt­li­chen pro­fes­sio­nel­len The­men­ge­bie­ten sowie die beglau­big­te Über­set­zung pri­va­ter Urkun­den. Die beglau­big­te Über­set­zun­gen von Tra­du­set Über­set­zungs­dienst wer­den von allen Behör­den in Deutsch­land aner­kannt.

Beglaubigte Übersetzung in Bremen. Angebot anfordern

Durch unse­ren unkom­pli­zier­ten und schnel­len Online-Über­set­zungs­dienst kön­nen Sie bei uns Ihren gesam­ten Über­set­zungs­auf­trag über das Inter­net abwi­ckeln. Ger­ne erstel­len wir Ihnen ein kos­ten­lo­ses und unver­bind­li­ches Ange­bot. Schi­cken Sie uns die zu über­set­zen­den Datei­en über unser Anfra­ge­for­mu­lar oder direkt an info@traduset.de Um ein Ange­bot für beglau­big­te Über­set­zun­gen in Bre­men zu erstel­len, benö­ti­gen wir einen Scan des Ori­gi­nal Doku­ments, sowie Infor­ma­tio­nen zu spe­zi­el­len Anfor­de­run­gen der Behör­de, bei der das Doku­ment vor­ge­legt wer­den soll. Der ver­ei­dig­te Über­set­zer sen­det Ihnen die über­setz­ten und beglau­big­ten Über­set­zun­gen per Ein­schrei­ben auf pos­ta­li­schem Weg zurück. Unse­re Pro­jekt­lei­ter wer­den Ihnen schnellst­mög­lich mit einem detail­lier­ten Ange­bot ant­wor­ten, das alle not­wen­di­gen Infor­ma­tio­nen ent­hält. Die Anfra­gen wer­den meist inner­halb von zwei Stun­den beant­wor­tet. Die Über­set­zungs­prei­se berech­nen sich nach dem Norm­zei­len-Stan­dard und sind markt­üb­lich und fair.

Wir bie­ten beglau­big­te Über­set­zun­gen in die meis­ten Staats- und Amts­spra­chen der Welt an: Alba­nisch, Ara­bisch, Arme­nisch, Aser­bai­dscha­nisch, Bos­nisch, Bul­ga­risch, Chi­ne­sisch, Dänisch, Dari, Deutsch, Eng­lisch, Est­nisch, Fin­nisch, Flä­misch, Fran­zö­sisch, Geor­gisch, Grie­chisch, Hebrä­isch, Hin­di, Irisch, Islän­disch, Ita­lie­nisch, Japa­nisch, Kasa­chisch, Kata­la­nisch, Korea­nisch, Kroa­tisch, Kur­disch, Lao­tisch, Latain, Let­tisch, Litau­isch, Maze­do­nisch, Mal­te­sisch, Mol­dau­isch, Mon­go­lisch, Neu­grie­chisch, Nie­der­län­disch, Nor­we­gisch, Per­sisch, Pol­nisch, Por­tu­gie­sisch, Rumä­nisch, Rus­sisch, Schwe­disch, Ser­bisch, Sin­gha­le­sisch, Slo­wa­kisch, Slo­we­nisch, Spa­nisch, Thai­län­disch, Tsche­chisch, Tür­kisch, Turk­me­nisch, Ukrai­nisch, Unga­risch, Urdu, Usbe­kisch und Viet­na­me­sisch.

Übersetzungsagentur in Barcelona

Übersetzungsagentur in Barcelona

Fach­über­set­zun­gen und beglau­big­te Über­set­zun­gen in Bar­ce­lo­na

llibre_dels_fets

TRADUSET ist ein zuver­läs­si­ger und aner­kann­ter Part­ner für hoch­wer­ti­ge und prä­zi­se Über­set­zun­gen, Fach­über­set­zun­gen, beglau­big­te Über­set­zun­gen oder Dol­met­scher­diens­te. Mit über 250 Über­set­zern decken wir vie­le Sprach­kom­bi­na­tio­nen und alle gän­gi­gen Sach­ge­bie­te ab.

Eine Über­set­zung muss sich lesen wie ein Ori­gi­nal, dies lässt sich nur durch tech­ni­sche Kom­pe­tenz und kor­rek­ten Sprach­ge­brauch errei­chen. Unse­re Über­set­zun­gen wer­den durch pro­fes­sio­nel­le Diplom-Über­set­zer/-innen ange­fer­tigt, die als Mut­ter­sprach­ler die Ziel­spra­che aus­ge­zeich­net beherr­schen und als Fach­über­set­zer mit allen Fein­hei­ten ver­traut sind. So stel­len wir sicher, dass Ihnen für jedes Pro­jekt ein ver­sier­ter und fach­lich qua­li­fi­zier­ter Über­set­zer zur Ver­fü­gung steht.Mithilfe unse­rer beei­dig­ten Über­set­zer kön­nen wir aus­ser­dem beglau­big­te Über­set­zun­gen anfer­ti­gen.

Die Vor­ga­ben der Norm DIN EN ISO 17100 zu Über­set­zungs­vor­ha­ben sind für uns eine wich­ti­ge Richt­schnur. Wir bie­ten des­halb optio­nal die Prü­fung nach dem Vier-Augen-Prin­zip durch einen zwei­ten Fach­über­set­zer an, denn vier Augen sehen mehr als zwei. Ins­be­son­de­re bei Tex­ten, die ver­öf­fent­licht wer­den sol­len, lohnt die­ser zusätz­li­che Qua­li­täts­schritt und dient dem Fein­schliff. Bei Groß­pro­jek­ten, an denen ein gan­zes Team von Fach­über­set­zern betei­ligt ist, stel­len wir mit der Revi­si­on sicher, dass Ihr Text einen durch­gän­gi­gen Stil hat und die Ter­mi­no­lo­gie ein­heit­lich ist.

Übersetzungsagentur in Barcelona. Übersetzungsangebot anfordern

Durch unse­ren unkom­pli­zier­ten und schnel­len Online-Über­set­zungs­dienst kön­nen Sie bei uns Ihren gesam­ten Über­set­zungs­auf­trag über das Inter­net abwi­ckeln. Ger­ne erstel­len wir Ihnen ein kos­ten­lo­ses und unver­bind­li­ches Ange­bot. Schi­cken Sie uns die zu über­set­zen­den Datei­en über unser Anfra­ge­for­mu­lar, per Express­an­fra­ge oder direkt an info@traduset.de. Es spielt kei­ne Rol­le, in wel­cher Stadt oder an wel­chem Ort Sie sich befin­den. Unse­re Pro­jekt­lei­ter wer­den Ihnen schnellst­mög­lich mit einem detail­lier­ten Ange­bot ant­wor­ten, das alle not­wen­di­gen Infor­ma­tio­nen ent­hält. Die Anfra­gen wer­den meist inner­halb von zwei Stun­den beant­wor­tet. Die Über­set­zungs­prei­se berech­nen sich nach dem Norm­zei­len-Stan­dard und sind markt­üb­lich und fair.

Wir garan­tie­ren eine schnel­le und zuver­läs­si­ge Erle­di­gung Ihrer Auf­trä­ge. Express­an­fra­gen wer­den auch sams­tags bear­bei­tet. Eine ver­trau­li­che Behand­lung Ihrer gesam­ten zur Ver­fü­gung gestell­ten Unter­la­gen wird selbst­ver­ständ­lich zuge­si­chert. Wir freu­en uns auf Ihre Kon­takt­auf­nah­me!

Über­set­zungs­diens­te in: Ciutat Vel­la
La Bar­ce­lo­ne­ta · Bar­rio Góti­co · El Raval · Sant Pere, San­ta Cate­ri­na i la Ribe­ra
Eixamp­le
Fort Pienc · Sagra­da Fami­lia · Sant Anto­ni
Sants-Mont­juïc
La Bor­de­ta · La Font de la Guatl­la · Hostafrancs · La Mari­na del Prat Ver­mell · La Mari­na de Port · Poble Sec · Sants · Sants-Badal · Parc de Mont­juïc · Zona Fran­ca-Port
Les Corts
Les Corts · La Materni­dad y San Ramón · Pedral­bes
Sar­rià-San Ger­va­si
Put­get i Far­ró · Sant Ger­va­si-La Bona­no­va · Sant Ger­va­si-Gal­va­ny · Sar­rià · Las Tres Tor­res · Vall­vid­re­ra, el Tibid­abo i les Pla­nes
Gra­cia
Camp d’en Gras­sot i Gràcia Nova · El Coll · Vil­la de Gra­cia · La Salud · Vall­car­ca los Penitents
Hor­ta-Gui­nar­dó
El Baix Gui­nar­dó · Can Baró · El Car­me­lo · Font d’en Far­gas · El Gui­nar­dó · Hor­ta · La Clo­ta · Mont­bau · Sant Genís dels Agu­dells · La Tei­xo­ne­ra · El Val­le de Hebrón
Nou Bar­ris
Can Pegue­ra · Cañel­las · Ciu­dad Meri­dia­na · La Gui­neu­e­ta · Por­ta · La Pro­spe­ri­tat · Les Roque­tes · Tor­re Baró · La Tri­ni­tat Nova · El Turó de la Pei­ra · Vall­bo­na · Ver­dún · Vila­pi­ci­na y La Tor­re Llo­be­ta
San Andrés
Baró de Viver · Bon Pas­tor · El Con­grés i els Indians · Navas · La Sagre­ra · San Andrés de Palo­mar · Tri­ni­tat Vel­la
San Mar­tí
El Besós y el Mares­me · El Camp del Arpa del Clot · El Clot · Dia­go­nal Mar i el Front Marí­tim del Poblenou · El Parc i la Lla­cu­na del Poblenou · Poble Nou · Pro­vençals del Poblenou · San Mar­tín de Pro­ven­sals · La Ver­ne­da i la Pau · La Vila Olím­pi­ca del Poblenou

Übersetzungsdienst in Bahrenfeld

Übersetzungsdienst in Bahrenfeld

llibre_dels_fets

TRADUSET ist ein Über­set­zungs­dienst in Bah­ren­feld und seit 2001 ein geschätz­ter Part­ner, wenn kom­pe­ten­te und zuver­läs­si­ge Über­set­zun­gen, beglau­big­te Über­set­zun­gen, oder Fach­über­set­zun­gen in Ham­burg benö­tigt wer­den.

Eine Über­set­zung muss sich lesen wie ein Ori­gi­nal, was sich nur durch tech­ni­sche Kom­pe­tenz und kor­rek­ten Sprach­ge­brauch errei­chen lässt. Unse­re Über­set­zun­gen wer­den durch pro­fes­sio­nel­le Diplom-Über­set­zer/-innen ange­fer­tigt, die als Mut­ter­sprach­ler die Ziel­spra­che aus­ge­zeich­net beherr­schen und als Fach­über­set­zer mit allen Fein­hei­ten ver­traut sind. So stel­len wir sicher, dass Ihnen für jedes Pro­jekt ein ver­sier­ter und fach­lich qua­li­fi­zier­ter Über­set­zer zur Ver­fü­gung steht.Mit­hil­fe unse­rer beei­dig­ten Über­set­zer kön­nen wir aus­ser­dem beglau­big­te Über­set­zun­gen anfer­ti­gen.

Die Vor­ga­ben der Norm DIN EN ISO 17100 zu Über­set­zungs­vor­ha­ben sind für uns eine wich­ti­ge Richt­schnur. Wir bie­ten des­halb optio­nal die Prü­fung nach dem Vier-Augen-Prin­zip durch einen zwei­ten Fach­über­set­zer an, denn vier Augen sehen mehr als zwei. Ins­be­son­de­re bei Tex­ten, die ver­öf­fent­licht wer­den sol­len, lohnt die­ser zusätz­li­che Qua­li­täts­schritt und dient dem Fein­schliff. Bei Groß­pro­jek­ten, an denen ein gan­zes Team von Fach­über­set­zern betei­ligt ist, stel­len wir mit der Revi­si­on sicher, dass Ihr Text einen durch­gän­gi­gen Stil hat und die Ter­mi­no­lo­gie ein­heit­lich ist.

Übersetzungsangebot in Bahrenfeld anfordern


Brau­chen Sie eine Über­set­zung in Bah­ren­feld? Durch unse­ren unkom­pli­zier­ten Online-Über­set­zungs­dienst in Ham­burg kön­nen Sie bei uns Ihren gesam­ten Über­set­zungs­auf­trag über das Inter­net abwi­ckeln. Ger­ne erstel­len wir Ihnen ein kos­ten­lo­ses und unver­bind­li­ches Ange­bot. Schi­cken Sie uns die zu über­set­zen­den Datei­en über unser Anfra­ge­for­mu­lar, per Express­an­fra­ge oder direkt an info@traduset.de. Unse­re Pro­jekt­lei­ter wer­den Ihnen schnellst­mög­lich mit einem detail­lier­ten Ange­bot ant­wor­ten, das alle not­wen­di­gen Infor­ma­tio­nen ent­hält. Die Anfra­gen wer­den meist inner­halb von zwei Stun­den beant­wor­tet. Die Über­set­zungs­prei­se berech­nen sich nach dem Norm­zei­len-Stan­dard und sind markt­üb­lich und fair.

Unser Über­set­zungs­dienst in Bah­ren­feld garan­tiert eine schnel­le und zuver­läs­si­ge Erle­di­gung Ihrer Auf­trä­ge. Express­an­fra­gen wer­den auch sams­tags bear­bei­tet. Eine ver­trau­li­che Behand­lung Ihrer gesam­ten zur Ver­fü­gung gestell­ten Unter­la­gen wird selbst­ver­ständ­lich zuge­si­chert. Wir freu­en uns auf Ihre Kon­takt­auf­nah­me!

Wir über­set­zen in die meis­ten Staats- und Amts­spra­chen der Welt:
Alba­nisch, Ara­bisch, Arme­nisch, Aser­bai­dscha­nisch, Bos­nisch, Bul­ga­risch, Chi­ne­sisch, Dänisch, Dari, Deutsch, Eng­lisch, Est­nisch, Fin­nisch, Flä­misch, Fran­zö­sisch, Geor­gisch, Grie­chisch, Hebrä­isch, Hin­di, Irisch, Islän­disch, Ita­lie­nisch, Japa­nisch, Kasa­chisch, Kata­la­nisch, Korea­nisch, Kroa­tisch, Kur­disch, Lao­tisch, Latain, Let­tisch, Litau­isch, Maze­do­nisch, Mal­te­sisch, Mol­dau­isch, Mon­go­lisch, Neu­grie­chisch, Nie­der­län­disch, Nor­we­gisch, Per­sisch, Pol­nisch, Por­tu­gie­sisch, Rumä­nisch, Rus­sisch, Schwe­disch, Ser­bisch, Sin­gha­le­sisch, Slo­wa­kisch, Slo­we­nisch, Spa­nisch, Thai­län­disch, Tsche­chisch, Tür­kisch, Turk­me­nisch, Ukrai­nisch, Unga­risch, Urdu, Usbe­kisch, Viet­na­me­sisch.

Bah­ren­feld ist ein Stadt­teil im west­li­chen Ham­burg. Er gehört zum Bezirk Alto­na. 1938 mit ganz Alto­na nach Ham­burg ein­ge­mein­det, hat­te der Stadt­teil im Jahr 2008 über 26.000 Ein­woh­ner. Bah­ren­feld hat­te 2007 eine Flä­che von 10,5 km².[1] Es grenzt im Wes­ten an Osdorf, im Süd­wes­ten an Groß Flott­bek, im Süden an Oth­mar­schen und Otten­sen, im Süd­os­ten an Alto­na-Nord, im Osten an Stel­lin­gen und im Nor­den an Eidelstedt und Lurup.

Ham­burg ist eine bedeu­ten­de nord­deut­sche Hafen­stadt, die über die Elbe mit der Nord­see ver­bun­den ist. Die Stadt wird von Hun­der­ten von Kanä­len durch­zo­gen, die zum Teil als Flee­te bezeich­net wer­den, und weist außer­dem aus­ge­dehn­te Park- und Grün­flä­chen auf. Auf der zen­trums­na­hen Bin­nen­als­ter fah­ren Boo­te, rings um den Stau­see lie­gen zahl­rei­che Cafés. Der Jung­fern­stieg ver­bin­det die Neu­stadt mit der Alt­stadt, in der Wahr­zei­chen wie die Haupt­kir­che Sankt Michae­lis aus dem 18. Jh. lie­gen. Die Freie und Han­se­stadt Ham­burg ist als Stadt­staat eine kreis­freie Stadt und zugleich ein Bun­des­land der Bun­des­re­pu­blik Deutsch­land. Ham­burg ist mit ca. 1,8 Mil­lio­nen Ein­woh­nern die zweit­größ­te Stadt Deutsch­lands nach Ber­lin, die dritt­größ­te Stadt im deut­schen Sprach­raum, die acht­größ­te in der Euro­päi­schen Uni­on und dabei auch die größ­te, die nicht Haupt­stadt eines Staa­tes ist. Ham­burg glie­dert sich in sie­ben Bezir­ke und 104 Stadt­tei­le. Die Stadt bil­det einen Bal­lungs­raum mit mehr als 2,7 Mil­lio­nen Ein­woh­nern und ist das Zen­trum der über fünf Mil­lio­nen Ein­woh­ner zäh­len­den Metro­pol­re­gi­on Ham­burg.

Der Ham­bur­ger Hafen ist einer der größ­ten Häfen Euro­pas und liegt auf Platz 16 in der Lis­te der größ­ten Con­tai­ner­hä­fen weltweit.Seit 1996 ist Ham­burg Sitz des Inter­na­tio­na­len See­ge­richts­hofs (ISGH). Die Han­se­stadt ist ein­schließ­lich ihres inter­na­tio­na­len Flug­ha­fens und als Ver­kehrs­kno­ten­punkt einer der bedeu­tends­ten Logis­tik­stand­or­te in Euro­pa. Sie ist zudem wirt­schaft­lich und wis­sen­schaft­lich vor allem im Bereich der Luft- und Raum­fahrt­tech­nik, der Bio­wis­sen­schaf­ten und der Infor­ma­ti­ons­tech­nik, für die Kon­sum­gü­ter­bran­che sowie für die Medi­en­land­schaft und die Kul­tur- und Krea­tiv­wirt­schaft bedeu­tend.

Unser Über­set­zungs­dienst in Bah­ren­feld belie­fert alle Stadt­tei­le: Aller­mö­he, Als­ter­dorf, Alten­gam­me, Alten­wer­der, Alto­na-Alt­stadt, Alto­na-Nord, Bah­ren­feld, Barm­bek-Nord, Barm­bek-Süd, Ber­ge­dorf, Berg­stedt, Bill­brook, Billstedt, Bill­wer­der, Blan­ke­ne­se, Borg­fel­de, Bram­feld, Cranz, Curs­lack, Duls­berg, Duven­stedt, Eidelstedt, Eil­bek, Eims­büt­tel, Eißen­dorf, Eppen­dorf, Farm­sen-Ber­ne, Fin­ken­wer­der, Fran­cop, Fuhls­büt­tel, Groß Bors­tel, Groß Flott­bek, Gut Moor, Hafen­Ci­ty, Ham­burg-Alt­stadt, Hamm, Ham­mer­brook, Har­burg, Har­ve­ste­hu­de, Haus­bruch, Heim­feld, Hohe­luft-Ost, Hohe­luft-West, Hohen­fel­de, Horn, Hum­mels­büt­tel, Iser­brook, Jen­feld, Kirch­wer­der, Klei­ner Gras­brook, Lan­gen­bek, Lan­gen­horn, Lem­sahl-Mel­lingstedt, Loh­brüg­ge, Lok­stedt, Lurup, Mari­en­thal, Marm­storf, Moor­burg, Moor­fleet, Neu­al­ler­mö­he, Neu­en­fel­de, Neu­en­gam­me, Neu­gra­ben-Fisch­bek, Neu­land, Neu­stadt, Neu­werk, Nien­dorf, Nien­sted­ten, Och­sen­wer­der, Ohls­dorf, Osdorf, Oth­mar­schen, Otten­sen, Pop­pen­büt­tel, Rahlstedt, Reit­brook, Ris­sen, Rön­ne­burg, Rothen­burgsort, Rother­baum, Sasel, Schnel­sen, Sinstorf, Spa­den­land, St. Georg, St. Pau­li, Steils­hoop, Stein­wer­der, Stel­lin­gen, Stern­schan­ze, Süll­dorf, Taten­berg, Tonn­dorf, Uhlen­horst, Ved­del, Volks­dorf, Wal­ters­hof, Wands­bek, Wel­lings­büt­tel, Wil­helms­burg, Wilstorf, Win­ter­hu­de, Wohl­dorf-Ohlstedt.

Wir freu­en aus auf Ihre Kon­takt­auf­nah­me.