ÜBERSETZUNGEN KROATISCH. BEGLAUBIGTE FACHÜBERSETZUNG

ÜBERSETZUNGEN KROATISCH. BEGLAUBIGTE FACHÜBERSETZUNG

DEUTSCH-KROATISCH, KROATISCH-DEUTSCH

Brau­chen Sie eine Über­set­zung oder eine beglau­big­te Über­set­zung aus dem Kroa­ti­schen ins Deut­sche oder aus dem Deut­schen ins Kroa­ti­sche in Hamburg?

TRADUSET ist ein zuver­läs­si­ger und aner­kann­ter Part­ner für hoch­wer­ti­ge Über­set­zun­gen, Fach­über­set­zun­gen oder beglau­big­te Übersetzungen.
Unser Team besteht aus hoch­qua­li­fi­zier­ten, erfah­re­nen Diplom-Fach­über­set­zer/in­nen. Sie über­set­zen jeweils in ihre Mut­ter­spra­che um eine prä­zi­se und adäqua­te Über­set­zung gewähr­leis­ten zu kön­nen. Wir arbei­ten über­wie­gend in den Berei­chen Recht, Tech­nik, Medi­zin und Wirt­schaft. Dazu gehö­ren wich­ti­ge Fach­ge­bie­te wie Gebrauchs­an­wei­sun­gen, Hand­bü­cher, Gesell­schafts­recht, Grund­stücks­recht aber eben auch Text­sor­ten wie Geschäfts­be­rich­te, Ver­trä­ge, Berich­te oder Kata­lo­ge. Neben fach­lich kom­pe­ten­ten Über­set­zern ist der Ein­satz von CAT-Tools und den dadurch mög­li­chen Über­set­zungs­da­ten­ban­ken für die kor­rek­te Über­set­zung von Fach­ter­mi­ni wich­ti­ger Bestand­teil unse­res Übersetzungsprozesses.

Eine Über­set­zung ins Kroa­ti­sche oder aus dem Kroa­ti­schen ins Deut­sche muss sich lesen wie ein Ori­gi­nal, was sich durch tech­ni­sche Kom­pe­tenz und kor­rek­ten Sprach­ge­brauch errei­chen lässt. Die Vor­ga­ben der Norm DIN EN ISO 17100 zu Über­set­zungs­vor­ha­ben sind für uns eine wich­ti­ge Richt­schnur. Alle Über­set­zun­gen, die gemäß der ISO-Norm 17100 aus­ge­führt wer­den, umfas­sen neben der Über­set­zung auch das Kor­rek­tur­le­sen, das heißt eine gründ­li­che Revi­si­on der Über­set­zung durch einen zwei­ten Fach­über­set­zer. Wir bie­ten die Prü­fung nach dem Vier-Augen-Prin­zip durch einen zwei­ten Fach­über­set­zer optio­nal an. Bei Groß­pro­jek­ten, an denen ein gan­zes Team von Fach­über­set­zern betei­ligt ist, stel­len wir mit der Revi­si­on sicher, dass Ihr Text einen durch­gän­gi­gen Stil hat und die Ter­mi­no­lo­gie ein­heit­lich ist.

ANGEBOT für eine Über­set­zung DEUTSCH-KROATISCH oder KROATISCH-DEUTSCH

Die kroa­ti­sche Spra­che (kroa­tisch hrvat­ski jezik) ist eine Stan­dard­va­rie­tät aus dem süd­sla­wi­schen Zweig der sla­wi­schen Spra­chen und basiert wie Bos­nisch und Ser­bisch auf einem što­ka­vi­schen Dia­lekt. Ein­zel­wis­sen­schaf­ten, wel­che sich ins­be­son­de­re mit der kroa­ti­schen Spra­che befas­sen, sind die Kroa­tis­tik (ver­ein­zelt auch die Ser­bo­kroa­tis­tik) und die Sla­wis­tik. Mit dem EU-Bei­tritt Kroa­ti­ens am 1. Juli 2013 wur­de die kroa­ti­sche Spra­che zur 24. Amts­spra­che der Euro­päi­schen Uni­on. Sowohl nach gram­ma­ti­ka­li­schen Kri­te­ri­en als auch im Voka­bu­lar und der Aus­spra­che ist die kroa­ti­sche Spra­che der ser­bi­schen und bos­ni­schen so ähn­lich, dass sich Kroa­tisch­spre­cher mühe­los mit Spre­chern des Bos­ni­schen und Ser­bi­schen ver­stän­di­gen kön­nen. Kroa­tisch wird von ver­mut­lich etwa 7 Mil­lio­nen Men­schen gespro­chen. In der Volks­zäh­lung von 2001 gaben in Kroa­ti­en 4.265.081 Men­schen (96,12 % der Ein­woh­ner) das Kroa­ti­sche als Mut­ter­spra­che an.

Durch unse­ren unkom­pli­zier­ten und schnel­len Über­set­zungs­dienst kön­nen Sie bei uns Ihren gesam­ten Über­set­zungs­auf­trag über das Inter­net abwi­ckeln. Ger­ne erstel­len wir Ihnen ein kos­ten­lo­ses und unver­bind­li­ches Ange­bot. Schi­cken Sie uns die zu über­set­zen­den Datei­en über unser Anfra­ge­for­mu­lar oder direkt an info@traduset.de. Die Anfra­gen wer­den meist inner­halb von drei Stun­den beantwortet.

Über­set­zer Kroa­tisch-Deut­sch/ Deutsch-Kroa­tisch auch in: Beglau­big­te Über­set­zun­gen in ganz Deutsch­land z. B in: Aachen, Augs­burg, Bay­ern, Ber­lin, Bre­men, Bre­mer­ha­ven, Bie­le­feld, Bonn, Bran­den­burg, Chem­nitz, Cott­bus, Darm­stadt, Des­sau, Dort­mund, Düs­sel­dorf, Duis­burg, Lüne­burg, Mainz, Mann­heim, Mün­chen, Müns­ter, etc.